Светлана Савицкая. Три удара сердца

Тайны королевского двора Франции и Русской царской династии Нарышкиных в интервью Светланы Савицкой с Надин Голубинофф, дочерью Анн и Серж Голон, авторов десятитомной саги о Неукротимой Анжелике, в честь 100-летия Анн Голон (Симоны Шанжё).

***

Мне казалось, что между первым восприятием «Анжелики», вторым и третьим прошло всего три удара сердца!

УДАР ПЕРВЫЙ. Я – зритель, мне четыре. Я сижу, смиренно ожидая, как мама Тамара (урожденная княгиня Нарышкина), дирижер хора Дома Культуры города Каспийска после урока отправится с нами на кино-сеанс. На экране динамично мелькают интриги королевского двора — а Анжелика шепчет: «Жоффрей! Жоффрей!».

Принимаю решение: когда-нибудь стать красивой и полюбить мужчину. До гроба.

ВТОРОЙ УДАР СЕРДЦА. Я – читатель. Ленинград. Перестройка. На руках трое детей. Месяцами не платят зарплату. Есть нечего… Пою в метро… И на вырученные копейки покупаю книги об «Анжелике». Все 10 томов проглатываю, заливаясь слезами, опрокидываясь вверх тормашками в бездну приключений. Да. Я блондинка, как Анжелика. И тоже ищу выхода из сложнейшей жизненной ситуации. И я всегда нахожу её.

ТРЕТИЙ УДАР СЕРДЦА. Я – писатель. На полке рабочего стола больше сотни вышедших книг на 30 языках мира. Моя подруга художница из Франции Людмила Менаже сообщает, что знакома с дочерью автора романов про Анжелику — Надин Голубинофф. И обменивает нас контактами. Собираю книги, изданные в разных городах России разными издательствами, добытые с трудом, и политые множество раз слезами сердца и судьбы и отправляю посылку в Версаль для Надин. А ей задаю множество вопросов на французском. И, когда перевожу ответы её с французского на русский, мир снова исчезает. Это круче романа. Это жизнь! Из глаз ручьем бегут слёзы. За скупыми сообщениями интервью проступает мощный и прекрасный образ писательницы Симоны Шанжё, её мужа Сергея Голубинова, потомственного русского дворянина, их детей и русской свекрови, с кототрой, если доверять эксклюзивным многочисленным интервью, сделанным при жизни Анн Голон, она рисовала символосферу Анжелики. И вот Надин, её дочь, сообщает мне, что мачеха её отца, с которой частично был писан образ Анжелики — Наталья Николаевна Литвинова, потомок семьи Нарышкиных… Это означает, что в Анжелике течет моя кровь…!!! 

Волнующие тайны Французского двора и Русского царского двора, переплетенные в этом  искреннем  интервью, соединило всего три удара сердца. И я благодарю небо за то, что они путеводными звездами ярко сверкнули: и первым решением детства о собственном выстраивании будущего, и откровением настоящего в моей зрелости,  и  современной осознаностью прошлого.

***

Светлана Савицкая говорит с Надин Голубинофф

Дорогая Светлана.

Вот мои ответы на ваши вопросы.

Я доверяю вам факты, которых мы никогда не рассказывали журналистам.

Завтра я пришлю вам документы, иллюстрирующие это интервью.

С дружеским приветом.

Надин.

Музей Анжелики
  1. Анжелика – яркий символ кинематографа и, как следствие, мировой литературы. Но были ли прототипы у героев книги? И чем похожа Анжелика на автора романа Анну?

Автор и её героиня похожи друг на друга мужеством, любовью, верой, невинностью и личной моралью. Обе революционны в хорошем смысле, обе находят мужество поменять мир. Никакой гордости, только чувство чести. Любовь к жизни, к простым людям и вещам, да к природе. И великолепное уникальное чувство юмора!

В каком-то смысле Анжелика — это голос и меч Анн Голон в борьбе с фанатизмом, религиозным и социальным мракобесием.

До 1972 года статус женщин во Франции/Швейцарии, основанный на Кодексе Наполеона, не сильно отличался от статуса женщин 19-го века,  «Считаются несовершеннолетними, детьми, умственно отсталыми и замужними женщинами».

— Какой подтекст вкладывала в имя главной героини автор? Анжелика – это далеко не ангел, если учитывать прямой перевод имени на русский язык. Так что?

Это имя было модным в то время. Вдохновил цветок растения анжелика, так называемый цветок ангелов, который растет в болоте Пуатевен.

— Анжелике де Сансе де Монтелуп и Жоффрею де Пейраку суждено обрести в романах Голон лебединую верность, присущую людям славянского образа жизни. Возможно, именно поэтому так близок роман русским читателям. Чем похожа судьба пары Анн  и Серж Гаолон?

Энн признала, что не смогла бы написать о любви Анжелики и Жоффрея, если бы сама не узнала об этом, благодаря своей встрече с мужчиной своей жизни: Всеволодом Голубиным, он же Серж Голон (мой отец).

Анн и Серж Голон

Она превратила его в Жоффрея, ученого, певца, энтузиаста, свободного духом. И подарила герою романа жизнь, полную приключений.

Они похожи друг на друга во многих отношениях, но очень разные. Жоффрей по сюжету латиноамериканец. Мексиканец, в котором течет кровь индейцев, испанцев и арабов. Однако, моя мама часто говорила: «Хорошо, что мой муж был русским». Его характер славянского аристократа, был более философским и веселым, чем у других людей, которых она встерчала в своей жизни. И он сделал её жизнь прекрасной. С ним ничто не казалось трагически-серьезным, что бы ни случилось.

— В 1682 году родился наш великий царь Петр I. После Великого посольства и путешествия по Европе, масонство и ордена укоренились на русской территории. Почему именно Версаль выбран местом действия романа? И какое место уделено в нем масонству?

Моя мама жила в Версале, и тогда решила написать исторический роман об истории женщины, жившей в 17 веке. Неподалеку от нас находится замок Людовика 14-го, а также Версальская библиотека, очень богатая старинными документами. Именно в Версале она написала первую «Анжелику».

На самом деле Энн не думала о глубинных исторических процессах ни в начале, ни в середине работы, но это непомешало ей полностью осознать место действия героев. Инстинктивно она показала Жоффрея учёным, осмелившегося объяснить мир и природу без  «инструментов» религии, освободившись от устоявшихся доктрин того времени. Во времена Анжелики тех, кто интересовался наукой, называли «отступниками».  Они подвергались опасности, поскольку их считали врагами религии, ставящими под сомнение принципы, установленные Церковью как «истина».

— Замок Жофрея де Пейрака по сюжету романа выстроен на местах, принадлежавших тамплиерам. В романе также множество исторических сюжетных моментов, которые невозможно было создать без достоверных архивных данных. Изучение архивов – одна из наиболее важных деталей в писательском труде. Как она осуществлялась?

Мои родители вместе проводили многочисленные исследования в Версальской библиотеке, а в Париже — в Национальной библиотекев, рылись в букинистических магазинах. Отец собрал огромный материал для первой книги: «Анжелика». А позже и об Анжелике в Новом Свете.

Во время путешествия в Америку по Канадским лесам Гулсборо, куда Энн хотела отвезти Анжелику, в 1966 году, отец обнаружил архивы ранних времен Французской Канады на английском языке. Представялете? Они возвращались во Францию на лодке, чтобы привезти сундук с документами весом более 200 кг!

Мы всегда видели нашу мать в окружении книг, архивных документов и бумаг. Она никогда не писала даже одной сцены без предварительного точного знания всех деталей происходящего.

Интересным может показаться факт, что большинство слов Людовика 14-го, приведённые ею в романах об Анжелике, были произнесены им в действительности. «Но, совершенно очевидно, он никогда не говорил: «Анжелика, я люблю тебя!» и никогда не разговаривал с ней на самом деле»,- добавляла она со смехом.

— Анжелика и  Жоффрей много путешетсвуют. Приключения — это личная судьба писателя или желание познать мир?

Энн в детстве мечтала стать исследователем, даже уехала в Африку после войны, как только смогла.

Путешествие — часть жизни моих родителей, совершённые исключительно в итересах работы, а не так, как это делают туристы. Так, и Анжелика ищет своего мужа. Тут маму вдохновила жизнь отца, который с детства много путешествовал. Частые поездки продолжались и вместе с нами, их детьми.

7.         Расскажите   пожалуйста, как  и почему юная художница Анна  Галон стала писателем?

Рожденная с воображением сказочника, она с раннего детства придумывала разные истории и рисовала. Первый рассказ «Приключения маленького свитера лимонного цвета» был создан ею в 7 лет. Тяжело болевшая с детства туберкулезом, она проводила время, читая увлекательные книги. Например, Жюля Верна. Долгими ночами, пересказывая их самой себе, она переживала героические приключения войны 14-го года, или приключения исследователей джунглей. В подростковом возрасте вышли её публикации в журналах скаутов. А первую серьезную книгу с воспоминаниями детства она создала в 18 лет «В стране за моими глазами».

— Всеволод Голубинов, русский аристократ, горный инженер. Его достопочтимая матушка, свекровь писателя Анны Галон блистала при дворе нашего государя. Во многих интервью ваша матушка утверждала, что некоторые тонкости сюжетных линий заимствованы из образа характера элегантной и свободолюбивой свекрови её, созданы под влиянием историй Высшего света России того времени. Какие именно?

-Это правда, что мама была немного знакома с миром Российского двора и дворянства (на русском языке) благодаря рассказам моего отца (который в детстве немного видел Российский двор) и мачехи моего отца. Её звали Наталья Николаевна Литвинова, которая являлась потомком семьи Нарышкиных.

Родная мать моего отца умерла очень молодой, когда он был маленьким.

9.         В России, в тяжелые годы Перестройки серия романов об Анжелике стала очень популярной. Многие издательства  буквально спасались тиражами книг Анн и Серж Голон. Но книг этих все равно было не достаточно, чтобы утолить голод в поисках идеала символа Лебединой верности и веры в справедливость, в твердый характер Анжелики, который даже в самых тяжелых ситуациях помог ей оставаться изобретательной, смелой, сильной духом. Книги эти перекупали перекупщики. Они продавались населению втридорога. И я, и все домохозяйки с упоением читали их. «Анжелика» помогла в прямом смысле выжить всей произволдственной цепочке — издатель-корректор-переводчик-типография-бумага-краска-курьер-грузчик-продавец-перекупщик-склад-магазин… Жители постсоветского прострнства даже не задумывались, что эти пиратские тиражи могут расстроить автора, с которым, судя по всему, не были заключены официальные договоры. А как писатель Анн Голон относилась к такой стремительной популярности? Радовалась ли она, что посредством её произведения были от голодной смерти спасены многие жизни? Или расстраивалась от того, что не имела на этом миллионые доходы?

Ни одного договора с ней подписано не было. Её бывший агент подписал несколько соглашений, но без уведомления автора или её подписи, но Энн Голон никогда не получала ни одного цента от этих изданий.

Когда в 1995 году она узнала, что популярность Анжелики в России обратилась миллионными тиражами, факт естественно, порадовал её. И вообще, она не очень удивилась феноменальному триумфу, как будто сама это предвидела. Это помогло потом в судебном разбирательстве с агентом-издателем во Франции, основным аргументом которого было то, что Анжелика была «старой пыльной книгой», у которой больше не было читателей…

Но, одно не мешает другому.

Конечно, она была очень тронута популярностью своих книш среди российских читателей и рада, что Анжелика помогла им пережить трудные времена. Читатели Анжелики всегда были в её сердце. «Именно для них я пишу», — часто говорила она, в течение многих лет, даже когда её коварный французский издатель-агент повторял, что у нее больше нет ни одного даже самого ничтожного читателя, что Анжелика «больше никого не интересует». Мы понимали, это было сделано с целью, чтобы автор перестал писать и, самое главное, чтобы автор не замечала, что делали эти люди в течение многих лет: чтобы книги Анжелики исчезли во франкоязычных и англоязычных странах и позволили другим странам издавать их, беря свой процент не делясь с автором. То же самое происходило в России, как до, так и после Перестройки. В то время как в 1991 году роман был продан на сумму 13 млн. 880 т. долларов, Энн Голон едва хватало средств на жизнь. А её французские издатели предложили, не предупреждая автора, контракт с российскими издателями, передав им 10 наименований как «исключенные авторские права», то есть, как если бы Анна Голон умерла 50 лет назад…

Моя мать никогда не хотела зла ни российским читателям, ни издателям, которые лишили её прав и причитающихся авторских выплат, и, как это сейчас видим, даже авторских эеземпляров. По продажам в России Анн Голон была до июля 2014 года самой читаемой французской писательницей в мире. Но ей пришлось пережить свою старость почти в нищете.

Самым тяжелым для моей мамы было то, что она больше не могла помогать тем, кому хотела бы помочь, как она давно это делала: несчастным старикам, «художникам рта» (безруким), брошенным животным и т. п…

  1. Анжелика – идеальный образ для России! В нашей стране большинство женщин обладает не только красотой, но и качествами, присущими Анжелике. Силой духа. Верностью. Неукротимостью. Умом. Смекалкой. Фильмы «Анжелика» буквально ошеломила зрителя СССР! А как отнеслась к первой экранизации своих книг автор?

Шок для автора и ужасное разочарование для читателя книг автора произвело кинематографическое шоу, где всё сосредоточилось исключительно на сексуальном аспекте, не говоря уже о диалогах – самых нелепых в кино шестидесятых годов.

Постановщики хотели коммерчески привлечь аудиторию сексуальными сценами и намеками, чего ранее не случалось в исторических фильмах.

Да, когда Мишель Мерсье была представлена автору перед съемками, Энн находила её красивой – так оно и было. Физически она вполне могла воплотить Анжелику. Но кинематографисты заставляли актрису произносить никчемные диалоги с вульгарной интонацией. Это очень печально, потому что на пробах Мишель была безупречна. Но создатели фильма хотели превратить Анжелику в милую простяцкую куклу, которая просто переходит от мужчины к мужчине.

По этому поводу мама часто отвечала одной фразой: «Актриса не несет ответственности за то, что её заставляют говорить глупости».

Авторы сценария действительно старались придумывать ей дурацкие бездарные фразы, максимально отдаляющие её от персонажа книги.

Автор диалогов фильма — Даниэль Буланже четко выразил это моей маме на единственной встрече, на которую пригласили Энн и Серж Голон: «Я скажу вам, кто ваша Анжелика. Она маленькая шлюха, которая хочет поиметь всех мужчин!»

Мама была так шокирована, что не смогла рассказать об этом журналистам до… 2012 года.

Этот факт может охарактеризовать, что на самом деле думала съемочная команда о персонаже и работе.

Однако, из первых постановок ей очень понравилось многое: костюмы, декорации, музыка, сцена дуэли, суда, помилование Мерсье, сценография, роли вторичных героев, которые благодаря выдающемуся сюжету были выше уровня фильма. Анжелика принесла им удачу. Большинство из них стали знаменитыми.

Но на фоне этого ещё больше вызвало недоумение глупость слов, вложенных в уста главных героев. Инверсия ситуаций и характеров. Например, где Жоффрей де Пейрак в романе смеется — Хоссейн качает лишь головой. Все ситуации, когда в книге Анжелика активна, проявляет инициативу, справляется сама, обнаружив опасность, находит решение, приписываются мужчинам. В фильмах эту роль всегда играет мужчина, который предупреждает ее, помогает ей, находит решение и, кстати, заодно спит с ней. Изменения сюжета создают искусственные нагромождения ситуаций, лишенных всякой логики. В книгах, напротив, все события, большие или малые, связаны с вышеизложенным и с тем, что последует по сюжету дальше, даже через несколько книг. Как в жизни. Переписывались характеры главных героев. Пример; в ангельской книге верен. У нее есть только одно слово. Она выполняет свое обещание стать капитаном Шатле, если он поможет ей спасти Кантора. В фильме, когда по возвращении капитан подходит к Анжелике, она кричит и бьет его сковородкой … и т. д

  1. Вторая экранизация Анжелики в России провалилась. Зритель не принял резкую игру Норы Арнезедер. Костюмы бедненькие. Музыка слабая. Мужские роли достались очень некрасивым мужчинам. Нас интересует мнение писателя. Как она пережила провал ремейка фильма? Или французский зритель менее разборчив, чем русский?

Энн Голон предпочла этих двух актеров, душевно и интеллектуально ближе её персонажам. И общая линия фильма была более верна книге. Несмотря на то, что на самом деле Нора Арнезедер была немного жёсткой и не обладала чувственностью Мерсье, она играла Анжелику как «нормальную» женщину, в отличие от сексуальной девки, управляемой мужчинами, которая была навязана продюсерами фильмов Бернара Бордери. Жерар Ланвен хорошо воплощает ум, характер Жоффрея де Пейрака, у него есть чувство юмора, он, наконец, улыбается. Его возраст мог бы пройти за реальный возраст де Пейрака с необходимым макияжем и париком из длинных чёрных волос. И неясно, почему продюсер/режиссер Ариэль Зейтун состарил его как минимум на 20 лет, с седым париком и белой бородой в придачу. Таким образом, разница в возрасте многократно увеличилась, что шокировало многих зрителей.

К сожалению, опять же, продюсер-сценарист, в свою очередь, хотел рассказать свою историю об Анжелике, придумав другие истории и смеси, которые отягощали и сбивали с толку зрителей. Это вызвало недовольство читателей, которые надеялись на фильм, более верный книге.

Провал этого фильма мама восприняла философски. Главным было то, что теперь в кино появилось по крайней мере ещё одно воплощение Анжелики.

Но во Франции большинство зрителей не могли принять других главных актеров, кроме блистательной Мишель Мерсье и очаровательного Роберта Хоссейна.

Против этого явления нет аргументов.

  1. Каждый писатель после печати не доволен, если сокращают текст. Сокращались ли какие-нибудь моменты в Анжелике? Были ли вещи, о которых Анн и Серж Голон хотели бы написать, но не написали по каким-лимбо причинам?

— В 1995 году Энн Голон обнаружила, что две книги «Анжелика в Квебеке» и «Дорога надежды» были усечены и изменены. Пример: многострочное описание неба заменено на «небо было разноцветным». На одной странице было более 20 изменений. Первые две книги также содержали некоторые изменения и удаления. Вот почему она решила восстановить свой первоначальный текст, дополнив новыми эпизодами. Например, развивая тему ведьмы Мелюзины «чтобы воздать должное всем замученным женщинам», или брак короля, вдохновленный рассказом одного свидетеля того времени.

  1. Тема колдовства и магии часто поднимается в романах. Европа – во времена действия романа как раз изобиловала «охотой на ведьм». Россия напротив, уберегла ведьм по разным историческим причинам. Возможно, поэтому в России осталось много красивых женщин. Были ли архивные данные или факты действительно мистических моментов, ставшими прототипами в романе?

-Да, действительно, Россия – почти единственная страна христианского Запада, где тысячами не казнили женщин-мудрецов, целительниц, повивальных бабок, потому что они обладали сверхъестественными знаниями, о которых не ведали официальные врачи … А в остальной Европе быть одинокой, вдовой или незамужней, молодой или старой или бедной — было опасно. Предполагалось, что одинокие и бедные женщины принесут несчастье и, в результате будут изгнаны из деревень (это всё ещё продолжается сегодня в Африке и на Ближнем Востоке). Тех, кто выжил в дикой природе, к примеру, обвиняют в колдовстве.

Меж тем охота на ведьм во Франции и других странах — Германии, Швейцарии и т. д. была ужасающей. Персонаж ведьмы-целительницы Мелюзины, подруги детства Анжелики, появился у автора с первых страниц. Мелюзина является ключевой фигурой серии романов «Анжелики». В её жизни и смерти сосредоточено послание Анны Голон: существуют высшие духовные силы иного характера, взаимодействующие с природой, способные облегчить, исцелить, творить добро вне религиозных законов. А дьявольские силы разрушителей, мракобесия во имя ортодоксального Бога отдельно взятой страны, от низших до высших слоев общества, с которыми всегда приходится бороться, чтобы предотвратить их победу — напротив – эта опасность. И к сожалению, она всё еще очень актуальна.

Крестьяне убивают Мелюзину, полагая, что она похитила их детей. По той или иной причине она в любом случае была обречена на смерть, потому что поступала правильно. Энн Голон рассказала об этом в своей новой версии книги  2007 года.

  1. Случалась ли мистика в жизни самого писателя? В её семье? Сопровождался ли процесс написания романа удивительными сверхъестественными моментами? Вещими снами? И т. д.

— Да. Особенно это касалось моего отца, который жил и был свидетелем различных мистических явлений на протяжении всей своей жизни, с самого детства в Центральной Азии, Персии, а затем в Африке, Азии. У него были и некие предчувствия. Зато моя мама была более приземлённой, но знала, что сверестественное существует.

У неё была вера в Бога, а не в Того, кого ей представили в детстве, как цензора, мстителя, которому нужно было принести страдания, особенно боль деторождения женщин, виновных в вине Евы. В пятнадцать лет она сказала своей матери «Ваш Бог не мой».

Маме, оказывается, снились несколько отрывков и диалогов Анжелики, иногда за несколько лет до того, как она создала книги.

Были и моменты вхождения в «пространство». Так в подробностях «она увидела» сцену бегства протестантов на забастовку в Ла-Рошели, преследуемую конными гвардейцами. Или долгий разговор с отцом Оргеваля, который она записала на магнитофон, как только очнулась.

И уж совершенно невероятным может показаться факт, описанный ею в тридцать лет места или атмосферу персонажей. Например, здание суда, которое мы действительно нашли примерно лет через 40. Так «выдуманное» зачастую оказывалось «существующим», только под другими именами или в другое время.

Но в целом, вся писательская работа происходила обычно, исходя из воображения писателя, вдохновленного реальной жизнью и историческими фактами.

  1. Случалось ли что-нибудь веселое? Смешное? Страшное? И как писатель Анна сама выходила из сложных жизненных ситуаций?

Из самых трудных жизненных ситуаций Анн, как и её персонаж Анжелика, выходила с мужеством и решимостью. В случае острой опасности её отличала молниеносная реакция, идеально выводящая из ситуации.

Однажды во время войны, заподозренная в шпионаже, и освобожденная после дневного заключения, она заставила себя вернуться в замок в комнату для допросов, чтобы спросить, где её велосипед. «Это была ловушка. Если бы я скрылась без своего велосипеда, который в то время стоил дороже золота, они бы пришли к выводу, что совесть моя нечиста, и немедленно арестовали, на этот раз навсегда…»

Что касается длительных невзгод, она всегда держалась твердо … «Вперёд!» — была фраза её последних лет. Именно эти слова я поместила в предисловие к изданию столетнего юбилея, которое выйдет во Франции: «Анн была капитаном, держащим курс на самые тяжёлые штормы и тихие равнины, и однажды объявляет «Земля!» в тот момент, когда никто уже не верит в это. Вероятно, именно поэтому читатели всех возрастов и разных стран так часто говорили её: «Вы спасли мне жизнь

16.       Популярность во Франции этих книг такая же, как в России? В Европе?

Во Франции только в первые годы. Когда «Анжелика» вышла вечером в газете, со словами «продолжение следует», во Франции эта газета увеличила продажи более чем на 250 000 в день. А затем в 1957 году вышла в свет книга и тогда — количество читателей было огромным. Каждый новый том «Анжелики» стал бестселлером и так продолжалось до 1968 года. После этого издатель полностью удалил книги из книжных магазинов.

По мировым продажам книги «Анжелика» являются в России № 1. Россия это страна, где эти книги являются самыми популярными; по официальным показателям продаж (более 100 миллионов) и самыми любимыми до сегодняшнего дня. Это выходит за рамки интеллектуального уважения к любому классику. В России книги «Анжелика» являются частью семьи. Это сентиментально.

Роман был очень популярен также в Германии с момента своего выпуска в 1956 году до 1990 года. После этого издатели больше не публиковали его. В Англии и Америке — с 1958 года до 70-х годов, когда издатели прекратили их публикацию. В Италии бестселлеры продавались до 80-х годов, когда издатель прекратил их публикацию. В Японии они были настолько популярны, что были адаптированы к манге-примерно в 1970-х годах, а затем к новой манге в 80-х годах. Две японские ангельские оперы прошли в 1982 и 1985 годах с большим успехом.

В Чешской Республике, где мюзикл «Анжелика», поставленный по книгам и фильмам, имел большой успех в 2007-2016 годах. У нас нет данных о продажах книг, но когда мы были там в 2007 году, толпы читателей пришли за автографом, держа в руках книги.

  1. «Дон Кихот» сыграл с Сервантесом злую шутку. В своём знаменитом романе классик высмеивал доброту. Но мир ответил любовью к «рыцарю печального образа». Ситуацию с «Анжеликой»  тоже вело проведение! Европейская экранизация представила Анжелику чувственной, элегантной в постели, заменив нравственный мир множеством постельных сцен. Но «Железный занавес» СССР вырезал эти постельные сцены. На этот раз воля провидения, шутка, которую сыграли с писателем Анн Голон, оказалась доброй. И Анжелика полюбилась здесь именно своим целомудрием. А что по этому поводу думала сама писатель?

— До 1995 года она ничего не знала ни о том, что происходит в России, ни о книгах, ни о фильмах. Российские фанаты рассказали об ошеломляющем успехе примерно в 2000 году, после появления интернета.

Энн Голон была рада, что фильмах сохранилось достаточно «живой книги», передалось пламя надежды и любви, которые она передала Русскому народу. Она радовалась счастью зрителей и читателей.

18.       Хотела ли автор романов и ее муж русского происхождения создание хотя бы одного тома, происходящего на территории России?

Нет. Это не входило в планы автора. В 17 веке Россия, по ее мнению, была далекой, еще неизвестной страной, которая считалась дикой на Западе. Ни одна женщина не отправилась бы в подобное путешествие. Отправиться одной в Средиземное море, кишащее пиратами, было уже рисковано…

Есть отрывок, связанный с этим в Анжелике и Ле-Руа с визитом в Версаль московской делегации. Кроме того, Серж Голон не был автором Анжелики и не был даже соавтором, он являлся сотрудником Анн в предоставлении архивной документации, помогал ей личными воспоминаниями, в том числе пережитыми в Персии, о послесловии или о неукротимости персонажа Анжелики, нравах и обычаях арабских стран. И, конечно, стал незаменимым консультантом по научным и горнодобывающим темам.

Первая книга Анжелики вышла под именем Анн Голон в 1956 году в Германии. Во Франции в 1957 году французские издатели потребовали «имени человека», мужчины, чтобы, по их словам, сделать его «более серьезным». Это последовало для всех стран.

Мой отец был высококлассным ученым, первооткрывателем шахт. Но у него никогда не было призвания писателя, однако, будучи тогда безработным, он с интересом помогал жене в ознакомлении с научными исследованиями. Он также увлекался историей.

Итальянский журналист, которому она сказала в 80-х годах: «Он был моей музой», протестовал, возмущаясь: «О! я никогда не смогу это написать. Это шокировало бы всех

Серж Голон стал художником в 1960 году, придумав цвета для моей мамы (которая все еще рисовала). Он посвятил себя своему искусству до своей смерти в 1972 году, оставив более 200 замечательных картин.

19.       Символ Анжелики – это успех! Успех потрясающий и великий! Как по-вашему? Что внушал этот вызывающий успех образ Анжелики читателю? Журналистам? Литературным критикам? Политикам? Мужчинам? Женщинам? Как отзывались они об этом? Что доходило до ушей писателя? Восторг? Критика? Страх? Восхищение? Зависть?

Вызывающий образ Анжелики? Нет. Читатели не увидели бы в нём ни одной провокационной картинки. Анжелика красива, что не значит «вызывающая». В таком случае все женщины таковы, потому что они женщины… спросите исламистов. Она чувственна, как и все женщины, которым посчастливилось иметь прекрасное тело.

Читатели сразу же согласились с тем, кем она была, читательницы признали себя в судьбе, в испытаниях Анжелики, общих для всех женщин. Репортерам? Во Франции, начиная с первого фильма, журналисты почти 40 лет высмеивали и презирали как книгитак и автора (конечно, не прочитав ни одной из них).

Начиная с 2000-х годов журналисты нового поколения были другими, любопытными и уважительными. Энн Голон была рада пообщаться с ними, наконец-то поговорить об Анжелике серьезно, и они были удивлены, обнаружив этого ранее почти неизвестного автора: поскольку книги давно исчезли из книжных магазинов. Анжелика была представлена всего лишь серией фильмов. В 1995 году юрист из Союза писателей сказал нам: «Признаюсь, для меня, Анжеликой был фильм».

Известный журналист назвал в 2009 году «Я встретил маркизу ангелов». Во Франции, за исключением первых трех серьезных статей в начале, официальная или маргинальная литературная критика больше не упоминала об этих книгах. Говорить об Анжелике всерьез им было бы невозможно. У этих джентльменов был свой интеллектуальный статус, который нужно было поддерживать!

Один смелый критик осмелился защищать романы в 90-х годах (он их читал), когда фильмы проходили мимо и снова показывали по телевизору.

Политики?

-Нет до 2010 года, когда министр культуры Фредерик Миттеран отдал ей должное, сделав её офицером искусств и литературы. После её смерти Посол Российской Федерации во Франции Александр Орлов, который написал мне 26 июля 2017 года. Президент Республики Эммануэль Макрон, который ответил Мне 14 августа 2017 года.

Мужчины? Женщины? Как они об этом говорили?

Что случилось с ушами писателя? Восторг? Критика? Страх? Восхищение? Зависть?

— Восхищение и любовь читателей. Презрение и равнодушие французских журналистов (за некоторыми исключениями) до 2000 года.   

20.       Планируете ли вы быть в России?

Приехать туда, да, конечно. Для большого ангельского гала-мероприятия, которое я хотела бы провести (или организовать) в честь автора: Анн  Голон. Ведь 2022 год станет годом столетия со дня её рождения (17 декабря 2021 года).

Чтобы позже — я надеюсь, в 2023 году — представить работы художника Сержа Голон, с целью встреч с возможными партнерами по одному или двум проектам «Angelique» в России.

21.       Что писатель мечтала сделать и не успела?

Чтобы закончить последнюю книгу Анжелики. И чтобы российские издатели, продавшие без прав её книги, произведения, обогатившие на этом, не вознеслись на небеса; пусть хотя бы часть её авторских прав была бы предоставлена ей во имя чести России.

Моя мама не хотела заканчивать жизнь на горе золота, но хотела иметь возможность помочь тем, кто нуждается. Она не могла этого сделать, но хотела, чтобы хотя бы мы, её дети, это поняли.

22. Кроме Анжелики, были ли у неё такие мощные произведения? Образы?

— Есть одна или две книги об Африке (одна из которых посвящена приключениям моего отца). Каждая из её книг обладает особой силой. Все они передают его жизненную силу, его оптимизм, перенося нас в разные миры.

Желания?

— Для планеты, животных, пчел…. Пусть новые люди сумеют спасти ее от убийц.

За здоровье своих детей.

— Осуществить большой ангельский проект в России.

Вернуться туда один раз на ангельское мероприятие и выставку картин Серж Голон. Она была бы рада официальному признанию России, встрече с Президентом России В. Путиным (которому она написала, но посредник, вероятно, не передал её письмо).

В противном случае, если бы она больше не страдала (от остеоартрита), ей бы хотелось иметь небольшой дом или квартиру и кусочек сада в последние годы жизни.

Она хотела дожить до 100 лет, но не верила в это.

23.       Что бы вы пожелали читателям романа в России?

— Я отвечу словами Анны Голон, посланными русским читателям (по случаю посвящения): «Желаю Вам удачи в любви».

24.       Можно ли получить любую книгу серии «Анжелика» с автографом Анны и Серж Галон? Или её фото с автографом?

У нас их нет. Но я пришлю вам презент — роман «Анжелика и король» и несколько её фотографий.

Спасибо.

25. Хочу добавить к интервью также то, что в этой истории всё необыкновенное. Произведения иногда достигают успеха задолго до смерти своего автора.

Надо полагать, что Анжелика должна была не только быть написана, но и встретиться с публикой земли как спасительное средство, открытие, улучшающее жизнь на земле.

Моя мама была удовлетворена, как мастер, смотрящий на предмет, который только что создал: «Я хорошо выполнил свою работу».

Я заканчиваю тем, что доверяю вам молитву, которую написала моя мать в 25 лет.

«Боже мой, ты меня знаешь, и я верю, что дорОга, по которой ты меня ведешь, правильна. Куда ты хочешь, чтобы я пошла, я пойду. Там, где ты захочешь меня удержать, я останусь. Я бросаю на эту бумагу слова. Если они тебе пригодятся, ты сможешь написать их большими буквами плакатов на экранах по всему миру. И если они мешают тебе, убери их, и мы больше не будем об этом говорить — пожалуйста, да не будет во мне ни тщеславия, ни самодовольства, ни тайной горечи. Просто чтобы я следовала по твоей дороге».  Симона Шанжё, февраль 1947 г.

Вот кем была Энн Голон.

Беседу вела, перевела на русский язык и адаптировала Светлана Савицкая 2021 г.

Об авторе Международный литературный журнал "9 Муз"

Международный литературный журнал "9 Муз". Главный редактор: Ирина Анастасиади. Редакторы: Николай Черкашин, Владимир Спектор, Ника Черкашина, Наталия Мавроди, Владимир Эйснер, Ольга Цотадзе, Микола Тютюнник, Дмитрий Михалевский.
Запись опубликована в рубрике Uncategorized. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

1 отзыв на “Светлана Савицкая. Три удара сердца

  1. Браво! Спасибо Светлане Савицкой за великолепное интервью, трогательный рассказ о встрече с дочерью Энн Голон. В этой истории всё необыкновенное, как жизнь самой писательницы. так и история появления книг и фильмов в России. Многогранный талант автора Светланы Васильевны Савицкой показал почти детективную историю появления Анжелики в нашей стране. И конечно воскресил трепетную память тех лет.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s