Оскар Уайльд. Художник

перевод: Иванэ Ментешашвили

Oscar Wilde

The Artist

Был вечер, и мечта овладела его душой, и пожелал он изваять образ Наслаждения, терпящий ради мгновения своего же бытия. И отправился он в долгий путь, и бродил он по белому свету, что бы найти бронзу. Ибо мыслил он только бронзой, и только в ней. Но исчезла бронза с лица земли и не было во всем мире бронзы. Лишь вечная Печаль воплощённая в бронзе осталась на земле. И суждено ей было пребывать такою вовек.

И этот образ, сотворённый когда то им же был воздвигнут на могиле, там, где же покоилась его Любовь. И гласил этот образ на могиле, в которой покоилась его незабвенная Любовь, о любви человека, которого ничто не умертвит, но который обречен терпеть муки вовек. И не было больше в мире бронзы, кроме той, из которой был изваян сей образ.

И взял он образ, сотворённый им самим же, и предал его огню, который пылал в Великой печи. И растаял в пылающем пламени образ Печали, обречённый терпеть вечные муки. Из расплавившейся Печали во бронзе, что терпела вечно, он изваял образ Наслаждения, терпящий ради мгновения своего же бытия.

Об авторе Международный литературный журнал "9 Муз"

Международный литературный журнал "9 Муз". Главный редактор: Ирина Анастасиади. Редакторы: Николай Черкашин, Владимир Спектор, Ника Черкашина, Наталия Мавроди, Владимир Эйснер, Ольга Цотадзе, Микола Тютюнник, Дмитрий Михалевский.
Запись опубликована в рубрике переводы, поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s