Красин Химирски. Орфей в Колхиде


перевод с болгарского: Борис Рябухин

Поэма

I.«АРГО»

После битв ночей и дней в морском безбрежье,

Среди пения Сирен смертельных магий,

Как виденье, белоснежною надеждой

Бог явил Кавказа горы и овраги.

И ударил в паруса попутный ветер,

И понёс «Арго» к Рионе, как планидой,

Где явился в необыкновенном свете

Дивный образ града стольного Колхиды.

И воскликнули: «Ура-а-а!» полсотни глоток.

Золотые струны лиры зазвенели.

В замке царь Ээт узнал их отголосок,

И на башню вмиг поднялся он с постели.

Повелел он аргонавтам властным тоном:

– Проходите к нам, вы гости, издалече! –

Те не ждали приглашения повтора,

Не пристало царской воле им перечить.

А Ээт, солнцеподобный,  в центре зала

Принимал гостей у золотого трона.

Рядом с ним звездою утренней блистала

Дочь любимая Медея благосклонно.

«Царь великий, ты прими поклон наш низкий.

Мы приплыли из земли богов – Эллады.

Одолели мы три моря – путь неблизкий.

Златорунная Колхида – нам награда».

С одобренья Бога мудрого Зевеса,

В быстроходное «Арго»  вошла ватага.

Зевс нам дал своих сынов, помимо плебса, –

Полидевка, и Поллукса, и Геракла.

Преклонено преподносим дар свой скромный!.. –

И Геракл с могучих плеч снял своевольно

Три афинских красных амфоры огромных.

В них – оливки, и елей, и благовонье.

«Нам земля известна ваша, – царь ответил. –

Птицы осенью всегда к вам улетают.

По весне их Бог вернет, а с ними – дети –

Только зимние снега  вершин  растают».

«Громовержца милость видно за делами.

Среди гор Кавказских на высоких скалах

Прометея приковал он кандалами –

Дерзость – людям дать огонь – того снискала».

Медным голос стал Медеи от досады:

«Благодарны вам мы, иноземцам бравым.

Ценим дальнюю  цветущую Элладу,

Но поспорим о целебных  наших травах».

«Мы считаем вас гостями дорогими.

Приходите к нам на пир, едва немного

Отдых с тела и с души усталость снимет,

А придворные услужливо помогут».

II.СВЕТЛЕЙШЕЕ РОДОСЛОВИЕ

Мчался Гелиос в сиянье колесницы

И блистал в зените радужной жар-птицей.

Облетал свои просторы вдохновенно

Твердь земли и вод разливы во Вселенной.

Вдруг  всевидящий заметил Персеиду,

Очарован был лицом  Океаниды.

Ясный луч от Бога Солнца тут же смело

Вмиг пронзил ее божественное тело.

В срок назначенный бутон её раскрылся,

Отрок солнечный на белый свет явился.

Нарекли они в любви Ээтом сына,

Бросив в славную Колхиду пуповину.

Обещали, что солнцеподобный ликом

В крае   колхов станет в срок царем великим.

От отца – высокий ум и нрав на благо,

А от матери – талант великий мага.

Не по дням, а по часам сын развивался.

Свою миссию он знал, и добивался.

Только стал он бородою покрываться,

К колхам сам  благоволил прийти на царство.

Он в мгновениях морских был всех идиллий,

И пленен океанидою Идией.

От любви создали Боги, пламенея,

Два счастливчика – Апсирта и Медею.

Был, знать, баловнем судьбы Ээт когда-то,

И народ его  земли жил пребогато.

III.УВЕРТЮРА К ПИРШЕСТВУ

День за днем  три дня кипели бурно страсти

На земле колхидской  с жаждой  вожделенья.

Ни минуты не стихал дворец от счастья,

Каждый чувствовал свое  предназначенье.

На убой волов пошел десяток  белых,

И на вертелах зажаривали туши.

Повара вокруг костров носились смело,

На пришельцев все похожие снаружи.

Пастухи с высокогорных поселений

Тонкорунных привели с собой баранов,

Словно выбранных на жертвоприношенье,

Шашлыком  украсить трапезу румяным.

Каждым утром шли охотники в чащобы

Подстрелить для пира розовых фазанов,

Поварам несли свою добычу, чтобы

Приготовить  блюд,  чудесных несказанно.

Лаваша горами тонко выпекали,

Он до вечера с утра не остывает.

Свежеиспеченный хлеб вкуснее, знали.

Свежий хлеб всегда друзей за стол сажает.

На лугу чуть свет – у юных дев забавы,

В розовых вуалях, и с глазами лани.

На траве в росе – их хоровод лукавый.

Лебеди в лесу на озере желаний.

Иллюстрация (ключ соль)

Кто-то песню задушевную заводит,

Вмиг другого исполнителя  находит.

И два голоса взлетают в небо звонко,

Наподобие небесных жаворонков.

Третий голос подпоет, расслышав песню –

Эхом вторится мелодия чудесней.

И пульсирует, как сердце человека,

И мелодия пленит  певцов  от века.

При  гармонии  того многоголосья
Мир прекраснее становится и сносней.

И на царском пире музыка бытует,

И на сельских спевках,  и на  сабантуе.

И под звук дудука, доли и бандуры,

Вечно пели нам родные трубадуры.

IV.ЛЕГЕНДАРНЫЙ ПИР

Все три ночи – как приснились мореходам.

Колдовство Сирен, и волн морских коварство,

И очаг домашний, и земля их рода,

Златострунной лиры звук родного царства.

С борта судна выходили аргонавты,

С грузом амфор тяжеленных для веселья,

Заносили прямо в царские палаты

Дионисово вино из подземелья.

Всех с улыбкою прекрасная Медея,

Как  гостей заморских, ласково встречала,

И в огромном Зале Солнечном, радея,

Место каждому достойное давала.

Гости радовались трапезной по-царски,

С Райским Рогом  изобилие сравнимо,

Стол украсили богатство блюд гурманских,

Медовина и амброзия, и вина.

Шум прервал вдруг марш  торжественный оркестра,

Зал наполнился мелодией из Рая,

Встали  колхи,  встали гости дружно с места,

Повелителя Колхиды уважая.

И на троне золотом в лучах алмазов

Царь Ээт воссел, как солнце,  в тронном  зале,

А корабль заморский, издалека,  сразу

Всем на пристань островную просигналил.

В торжество колхидских ритмов, полных  силы,

С гордостью хребтов земли  кавкасианцев,

Звуки семиструнной лиры нежно влили

Солнечную теплоту краев балканских.

Девушки, в туниках длинных  и прозрачных,

Разливали эликсир по рогам, с верхом.

Произнес Ээт: «Царю – царево, значит,

Богу – Богово. Я тамада –  от века».

Два он поднял рога в золоте аварских,

Первый – капитану подарил Язону.

«Пусть, как рог, жизнь будет полной, по кавказки!

Выпьем за «Арго», надежду эскадрону».

Тут же появились в зале чаровницы,

Жаркие красотки в легкокрылом танце.

Змеевидны косы, миловидны лица,

Истово  кружились в фееричном трансе.

Из лесов тропических и джунглей были

Золотые птицы всех пород прелестных,

Пируэты – дух захватывал – крутили

В номерах акробатических небесных.

Грянул хор из голосов мужских могучих,

Пир звучал в одушевлении высоком,

Отзывается так эхом лес дремучий,

В небе Ангелы поют так перед Богом.

От веселия  в   мгновенья просветленья

У пирующих возникло предложенье.

Царь великий и Язон  вдруг попросили,

Гости с колхами померились чтоб   силой.

Великана колхи выбрали, как тучу,

Амирани, всех грознее и могучей.

Богатырь колхидский – хитростью хранимый.

Он в грядущем с Насреддином был сравнимый

Он под яблоней  поймал ламю, без страха,

Семь голов ее срубил единым махом.

Гости выбрали героя Геркулеса,

Потому что он любимый сын у Зевса.

Амирани грозно прыгал и метался,

Одержать победу хитростью старался.

Геркулесу больше ближний бой приемлем,

Мощным махом сбросил колха он на землю.

Вспомнить, как  заведено, о каждом госте,

Тосты подняты в их честь – и длились тосты:

За отцов и матерей, детей и братство,

И за эллинов, и колхов,  за их царства.

Шел три дня, три ночи этот праздник светский,

Не было конца сюрпризам королевским.

Я там был, и ел, и пил, и веселился,

По усам тёк мёд, но мимо рта пролился.

V.ЗЛАТОЕ РУНО

После пира ночью Ээт – царь великий

Сам повел гостей на таинство торопко,

По проходам темным,  двор заглохший дикий

Вихрь златой понес и поднял их высоко.

В лес зловещего Ареса вдруг попали.

Солнце брызнуло в лицо – и все в испуге!

Ослепил свет неземной – не ожидали,

По инерции глаза прикрыли руки.

Только было то – не солнце золотое,

А само Руно златое это было.

И пронзило вмиг затмение ночное,

И восход румяный брезжащий открыло.

Рёв жестокий громогласный вдруг раздался,

Аргонавты аж попятились  – нежданно.

Тут Дракон пред ними страшный изрыгался,

Опалил своим огнём гостей незваных.

Лишь теперь они заметили такое:

Всю засеяли здесь землю чьи-то кости.

Кто позарился украсть Руно златое,

На тот свет того Дракон отправил гостя.

В этот миг запели золотые струны,

В нежных звуках были  утра  дуновенья,

Колокольчики на овцах тонкорунных

И колосьев золотой пшеницы пенье.

И страна Колхида вся заворожилась,

Услыхав Орфея лиры звук небесный.

И Руно златое ярче заискрилось,

Чувствуя сродство с мелодией чудесной.

VI.ОРФЕЙ  УКРОЩАЕТ  ДРАКОНА

Склон высокий, вулканический, открытый.

Есть пещера там, в разломе ледниковом.

В ней нашел свой дом, веками позабытый,

Тот страшилище Дракон, средь скал, для крова.

Уцелел он чудом в прошлые эпохи.

Не в земные катастрофы, ни в эфире

Не исчезнув, ни в мирском переполохе,

А убежище нашел в подземном мире.

В пасть ужасную раскрытую впадали,

Пропадая, реки, даже водопады.

А от власти титанической страдали

Все создания земные, как от ада.

Так  зевал, как извержение вулкана.

Ураганною волной из жуткой пасти

От свирепства этой  нечисти поганой,

Гибло всё при огнедышащей той страсти.

Этот монстр дух человека лишь унюхал –

Весь взбесился и задергался, паршивый,

С боку на бок повернул всеядным  брюхом  –

Скалы с грохотом попадали с вершины.

Тут Орфей решился сам чинить расправу –

И божественная лира заиграла,

Песню ангельскую пел Орфей на славу,

И она Дракона вмиг околдовала.

Околдована Калхида, мир небесный,

Собрались здесь отовсюду птицы-звери,

Замер лес вокруг, деревья сдвинув тесно,

Даже скалы, затаив дыханье, млели.

Златострунным даром Бога Аполлона

Укрощён певцом фракийским  поединок…

Победителя венком был, благосклонно,

Награжден царем  Орфей непобедимый.

VII.ЦВЕТЫ ПРОМЕТЕЯ

Капитан Язон просил Медею утром

Рассказать   про тайну знахарства  Колхиды.

И Медея  не скрывать решила мудро,

В чем целебность трав божественного вида.

«Только, просьба, – капитан, – она сказала. –

Это всё – взамен потерь тебе оплата».

Подняла его к непроходимым скалам,

Где в цепях прикован Прометей распятый.

Его бок клевал стервятник клювом острым,

Из упавшей красной крови рос красивый

Красный огненный цветок земли погоста,

С исцеляющей божественною силой.

Каждой ночью на погост идет принцесса.

Прометеевы цветы ей видно сразу.

«Невидимку» мазь таинственным процессом

Так готовит, что невидим – кто помазан.

Много тайн Медея выдала покорно:

Как на землю сходит с неба в искрах злато;

Семиглавых где убежище  драконов;

Путь из мира в мир иной, потом обратно;

Где с поверхности с глубин тоннели в тайне;

Что написано на скалах в руне древней;

Что за грезы, что ведут к планетам дальним;

Где из космоса пришельцев след последний…

Юный Эрос  по пятам спешил за ними,

Он  со стрелами в руках шел золотыми.

И направил две стрелы – в сердцебиенье,
И незримо лук  спустил по назначенью.

И Медея и Язон влюбились страстно,

Их взаимная любовь была прекрасной.

***

Понял царь Ээт нежданно, что решили

Отобрать Руно  Златое агронавты.

Три условия им дал неразрешимых:

«Запряжет быков безумных пусть оратай,

Вспашет поле пред Руном Златым – раз любо, –

И посеет в поле том драконов зубы».

И Язон запряг быков медноголовых,

И в костях вспахал-засеял поле жестко.

(«Невидимка» мазь сработал толково).

Из зубов дракона вышло вражье войско.

И дала совет Медея, видя это –

В группу строевых вояк подбросить камень –

Каждый в злобе будет думать на соседа…

Сделал так Язон. И замер, невменяем,

Пред Златым Руном, сиявшим, словно пламень.

Со стены он снял Руно, обнялся с милой –

Больше им скрывать любовь не нужно было.

ОТБЫТИЕ

Царь Ээт пока собой  не овладеет,

Аргонавты вышли к пристани Колхидской

Со Златым руном, с принцессою Медеей,

И отправились  в Элладу – путь неблизкий.

СЧАСТЛИВЫЙ ЭПИЛОГ

Со Златым  руном летел «Арго» крылатый,

Всех несли крылья любви домой в Элладу.

Им в Пути Богиня Нике помогала

И все ветры в паруса им надувала.

И в руках у аргонавтов вёсла пели!

Как Орфею не запеть тут, в самом деле?

И Язон с Медеей слушали  безвинно

Песнь о двух сердцах в плену любви взаимной.

Он страдал о Эвридике и в Колхиде.

Он ее в горах родной Родопы видел.

Конец.

Перевел с болгарского

Борис Рябухин

Об авторе Международный литературный журнал "9 Муз"

Международный литературный журнал "9 Муз". Главный редактор: Ирина Анастасиади. Редакторы: Николай Черкашин, Владимир Спектор, Ника Черкашина, Наталия Мавроди, Владимир Эйснер, Ольга Цотадзе, Микола Тютюнник, Дмитрий Михалевский.
Запись опубликована в рубрике поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s