Андрей Галкин. Эдип — загадка


Эдип и загадка

(Х. Л. Борхес, перевод Б.Дубина)

Четвероногим поутру, двуногим —

днём и о трех ногах — порой заката —

Сфинкс вечная изменчивого брата

таким воображала. На дороге

закатной — её встреча с человеком,

которому вот здесь, пред жутким дивом,

открылось, словно в зеркале правдивом,

всё, что ему начертано от века.

Эдипы мы. И всяк из нас устроен

загадкой воплощённой, в каждом трое:

«Я», коим были, кто сейчас, кем будем.

Мы б умерли, представ перед своею

Глубинной сутью, но Господь, жалея,

Забвение и смену дарит людям.

Эдип

Иокаста, царица Фив

Креонт, её брат

Тиресий, слепец

Вестник из Коринфа

и другие

1.

ЭДИП

Э-эй! Сфинкс!.. Ау!..

Тут — я! Пришёл загадку отгадать!

Гони загадку! Так и быть, с меня отгадка.

Как говорится, отзыв на пароль.

И где же эта Сфинкс? Эй, чудо-юдо!

К тебе Эдип. Ты слышишь? Отзовись!

Откликнись, Сфинкс!.. Молчит, не отвечает…

Мне, что ли, самому себе загадки

загадывать?.. Но я-то ведь не Сфинкс,

не дева-львица, с крыльями к тому же.

А кто я?.. Вот попробуй разобраться!..

Не зверь какой, ведь — не на четырёх,

а на своих двоих стоящий твёрдо…

Младенцем, правда, был на четырёх, —

на четвереньках ползал, но подрос, и…

Стоп, на каких двоих!.. На трёх — я с палкой!

М-да, и на трёх бывает человек!

Шалишь, брат, третья — если правды нет

в ногах. Согласно замыслу Творца

мы всё-таки ходить должны на двух.

И в этом птице человек сродни.

Однако перьев не имеет он.

«Лишённый перьев и на двух ногах,» —

вот формула, кратчайшая притом,

вполне определяющая нас…

Но если так, вдруг кто-нибудь решит:

легко людей наделаешь из птиц,

достаточно взять птицу, ощипать…

И всё! Условие соблюдено,

чтоб это называлось «человек»!..

Однако, вечер… Мне ещё искать,

где можно бы заночевать с дороги.

Эх, ноги-то гудят, мне в детстве их

пробили. В пятках сделали «глазки», —

стрелою, кажется, случайно на охоте…

Пойду, пожалуй, поищу ночлег,

да отдых дам ногам моим «глазастым».

СФИНКС      

Уже уходишь? А поговорить?

ЭДИП

О, наконец-то! Я тут обыскался…

А ты заснула, что ли? Ну, привет,

красавица!

СФИНКС

Какой уж сон, красавчик,

когда такой будильник раззвонился.

Который не мешало бы прихлопнуть,

что б не трезвонил попусту он здесь.

ЭДИП

Чего ж так сразу? Даже без загадки?

СФИНКС

Загадку хочешь? Что ж, загадка есть.

Не жалко! Ну-с, изволь.

С утра — на четырёх,

весь день — на двух,

а к вечеру…

ЭДИП

Постой-ка,

а к вечеру — на трёх?..

И это, что,

твоя загадка?

СФИНКС

Да, загадка в этом.

ЭДИП

На трёх… А третья нам опора — палка…

Когда уж тяжело стоять на двух.

А ведь пришлось подняться с четверенек

в младенчестве… Да, каждому, из тех,

кто, как и я…

Послушай, так ведь эту

загадку только что…

СФИНКС

Конечно, ты

загадку сам себе и сочинил.

В тебе самом — загадка и отгадка.

Решил ты, но решил не до конца…

А до конца решишь себя-загадку, —

посмотрим, как тогда ты запоёшь.

Неровен час — завоешь и зальёшься

кровавыми слезами…

Впрочем, ладно.

Пока с меня довольно и того,

что сделал ты один шажок к отгадке.

Возможно, полная отгадка уничтожит

тебя, дружок. Но чтобы к ней прийти,

иди-ка в Фивы, путь открыт, роль стража

моя теперь окончена. Пока!

Обрывчик славный. Вот сюда и брошусь.

И верно, разобьюсь. Вот только б крылья

меня не подхватили, не спасли…

Короче, всё, бросаюсь в пропасть… Оп-па!

Убилась, амба!

ЭДИП

Всё? Я отгадал?..

Или не отгадал? Но Сфинкс разбилась…

Она ведь бросилась…

Ну, да —

сложивши крылья, с утёса…

Но, однако, всё же крылья

могли её спасти?..

Быть может, просто надоело ей

торчать в пещере этой у дороги

и к Фивам никого не подпускать?

Она, во всяком случае, пропала.

И, в общем, я, выходит, победил?

А победителю обещана награда.

Объявлено, что вдовая царица,

которая здесь правит, назовёт

его супругом, сам царём он станет.

Так значит — что?

Я сделался царём?

Царицу стану звать своей супругой?

Ай, да Эдип! Красавчик! Молодчага!

Ты отгадал — и Фивы этим спас,

и царство заслужил.

Ну, так — вперёд!

Внемлите, Фивы! Я — спаситель ваш!

2.

КРЕОНТ

Ну, парень, что ж, выходит, ты — герой,

который разгадать сумел загадку

зловещей Сфинкс. Я верно говорю?

ЭДИП

Да, что-то там такое отгадал я…

Загадка оказалась несложна.

С утра — на четырёх, в теченье дня —

на двух, а вечером на трёх, — мол, что такое?

Короче, как-то так…

КРЕОНТ

И какова отгадка?

ЭДИП

Да просто всё:

тут речь — о человеке,

который ходит к старости с клюкой —

на трёх… Чуть раньше — на своих двоих…

Младенцем же — ползком на четвереньках.

Отгадка здесь и будет: «человек»!..

Стоп… Сфинкс твердила, будто я и сам

загадки часть. И главная, возможно.

Я эту часть ещё не разгадал.

Но, по её словам, я на пороге

разгадки окончательной уже…

КРЕОНТ

Как, стало быть, загадки не решил ты?!

Однако почему при этом жив?..

Она ведь убивала всех подряд,

кто ей не даст ответа на загадку?

ЭДИП

Загадка тоже!.. (Спохватился.) Нет, ответил я!

Ответил, одолел я испытанье!

КРЕОНТ

Ну, да! Теперь потребуешь ты царства…

Хоть до конца загадку не решил.

Немало вас таких, сказать-то можно

всё, что угодно: мол, я дал ответ!..

ЭДИП

Как, разве есть другие, кто у Сфинкс

бывал, и воротился невредимым?

КРЕОНТ

Положим, нет таких, но ведь условье

награды: отгадать загадку Сфинкс!

А ты не всей постигнул глубины,

хоть уцелеть тебе и пофартило…

Нет, рано тебя царством награждать!

А Сфинкс… Ещё, пожалуй, и вернётся!..

И бедствий новых нам нагромоздит!..

И нам потом расхлёбывать придётся

ту кашу, что заварена тобой.

(Приближается Царица.)

ИОКАСТА

Какую кашу, вы о чём здесь, братец?

КРЕОНТ

Приветствую, царица! Это мы…

Короче, этот парень…

ИОКАСТА

Наш спаситель!

КРЕОНТ

Ну, да… Хоть он несёт какой-то бред,

что до конца не решена загадка.

ИОКАСТА

Постой, освободились мы от Сфинкс?

Зловещей, кровожадной девы-львицы?

КРЕОНТ

Освободились…

ИОКАСТА

Ну, так в чём вопрос?

Вот разве в том, откуда наш спаситель?..

Какое имя носит новый царь?

Которое я буду в жарких ласках

ему на ложе нашем повторять…

Ведь он по праву мой супруг отныне!

Я — Иокаста, всем здесь госпожа…

Тебя ж позволь считать мне господином!

ЭДИП

О, счастье! О, царица

прекрасная!..

КРЕОНТ

Уж больно вы торопитесь, сестра.

ИОКАСТА

Мой брат Креонт пред вами, государь мой!

(Бывает, что немного он чудит.)

ЭДИП

Что ж… Я — Эдип, коринфского царя

Полиба сын и царственной Меропы.

ИОКАСТА

Уж вижу я породы царской стать!

Благословен Коринф, что дал царя нам!

Владей отныне Фивами и мной,

бесстрашный победитель Сфинкс ужасной!

Идём же в Фивы, праздновать пора!

3.

СЛЕПЕЦ ТИРЕСИЙ

Разбойники, злодеи! — Ишь, мне темень

какую напустили в ясный день!

Иду я — то споткнусь, то оступлюсь…

А то ещё сюрприз бывает — столб,

внезапно на пути моём возникший.

Чуть скорость наберёшь, так сразу — хлоп!

В толк не возьму, за что такие муки!

Какой злодей всё это мне устроил?

Ох, доберусь, да палкой проучу!

ГОЛОСА

— Слепой, а шут!

— Глаголом жги, Тиресий!

— Да, ловок зубоскалить, хоть слепой!

— У нас-то и самих теперь напастей

по горло!

— Брось, дедуля, не смешны

твои ужимки больше никому!

ТИРЕСИЙ

Нет, я же хитрый, я игру придумал —

забавную-забавную! В слепушку!

А ну-ка, может, кто меня подловит

на том, что я подглядывал, нарушив

зарок не видеть ничего вовек?

Давайте-ка, ребятушки, кто ловкий?

А у кого не вышло, тех штрафую:

пожалуйте монетку для слепца!

В слепушку кто меня переиграет?

ГОЛОСА

Ты издеваешься? И так уж бела света

невзвидели — напал на город мор!

На нас направил стрелы огневые

карающий за что-то Аполин.

Беда, убогий, каждый день хороним.

Нагрянула разбойница-чума!

Всё отбирает — силу, зренье, жизнь…

ТИРЕСИЙ

Да я вот и смотрю: совсем темно…

В кромешной тьме покинутые все мы,

и никому благой не виден путь.

Сам царь Эдип, угадчик знаменитый,

не угадает, как отвесть беду.

А я ведь мог бы дать ему подсказку.

Для зрячих быть могу проводником!

Но кто подсказки слушает слепцов?..

КТО-ТО ИЗ ТОЛПЫ

Царю Эдипу хочешь подсказать?

Ну, правильно, подать сюда Эдипа!

Ау, Эдип! Ты слышишь ли, Эдип?

Не отзывается… Ах, вспомнил, я — Эдип!

Ну, да! Что, разве не похож? Я тут случайно

прогуливался, да. Вдруг слышу — речь

заходит обо мне, царе Эдипе.

Ну, вот я и — того… Внимаю, в общем…

Так что — давай!.. Подсказывай, Тиресий,

раз уж имеешь что-то подсказать.

ТИРЕСИЙ

Назвался ты Эдипом, вот и славно!

Привет тебе великий царь Эдип!

Ну, наконец-то свиделись с тобою.

Точней — со мною ты, а я не так чтоб.

Меня ты видишь?..

ЭДИП

Вижу.

ТИРЕСИЙ

Мне же — не дано.

Но это даже к лучшему, быть может.

Когда бы мог тебя я лицезреть —

великого такого государя! —

я от волнения и от восторга,

боюсь, что и язык бы проглотил.

А так — не вижу, ну, и как-то меньше

волнуюсь, не теряю речи дар.

И вот о чём хотел тебе сказать я…

Ты слушаешь?

ЭДИП

Конечно. Говори.

ТИРЕСИЙ

Ты много лет уже — правитель Фив.

С супругою — царицей Иокастой —

двух сыновей, двух дочерей растишь.

А до тебя был государем Лаий.

Он Иокасты первым был супругом,

но от руки неведомой погиб.

ЭДИП

Да, Лаий погиб. А как — покрыто мраком.

ТИРЕСИЙ

Доныне преступленье не раскрыто!..

Причину ищем налетевших бед:

ах, чем же мы богам-то неугодны?..

Не та ль причина: длится беззаконье,

не найден до сих пор тот, кто убил!

Наш государь закрыл глаза на это.

Или на них надел он башмаки,

чтоб зрением со мной, слепцом, сравниться?

В слепушку чтоб меня переиграть!

Так не пора ль разуть глаза Эдипу?

ЭДИП

Пожалуй, прав ты. Надобно царю

сыскать, кто совершил цареубийство.

ТИРЕСИЙ

Ну, так займёшься?

ЭДИП

Кто? Пускай уж царь…

ТИРЕСИЙ

Ты им назвался, — значит, соответствуй.

Решить задачку должен кто-нибудь.

Тебе проводником служить готов я —

увидеть всё, как есть, тебе помочь.

ЭДИП

Что ж, если ты вести меня согласен…

С чего начать? — коль знаешь, укажи.

Распутать это я бы и не прочь,

да уж все сроки, кажется, прошли.

Теперь-то где свидетелей искать нам?

Ведь сколько с той поры минуло лет…

ТИРЕСИЙ

Царицу расспросить не помешало б.

ЭДИП

Царицу… Ладно, с этого начнём!

4.

ЭДИП

Послушай, Иокаста, я о Лаийе

спросить тебя хочу.

ИОКАСТА

О нём? Зачем?

Что проку вспоминать былые беды,

когда хватает новых нам с лихвой?

ЭДИП

Быть может, те, что ныне, — продолженье

и следствие погибели его.

ИОКАСТА

С чего ты взял?

ЭДИП

Мне встретился Тиресий,

мудрец слепой. Беседовал я с ним.

Так он считает, городу чума

ниспослана за то, что до сих пор

злодейское убийство не раскрыто.

Уж лет прошло не меньше десяти.

И ведь убит не кто-нибудь — сам царь!

Не странно, что и боги возмутились.

И вот на нас обрушили чуму,

падёж скотины и неурожаи…

ИОКАСТА

«Мудрец» Тиресий? Где же эта мудрость

была, когда загадку Сфинкс ужасной

никто из местных разгадать не мог?

А Лаий, мудрецов лишён совета,

решил тогда оракул вопросить.

И сам помчался в Дельфы с малой свитой.

Но не доехал. На дорог распутье

погиб.

ЭДИП

Насколько далеко от Дельф?

ИОКАСТА

В Фокиде, Дельфы там недалеко.

ЭДИП

Не там ли, где дорога из Давлиды

соединяется с дорогою из Фив?

ИОКАСТА

Ну, да. О том распутье я сказала.

ЭДИП

Я помню это место. Я из Дельф

шёл, от оракула, пророчеством смущён

полученным. Да, через это место.

И мне навстречу ехала повозка.

И старец в ней, величественный видом.

А перед ней глашатай.

ИОКАСТА

Да, глашатай…

И четверо ещё там было слуг.

ЭДИП

А Лаий сам как выглядел в ту пору?

ИОКАСТА

Могуч и статен, с лёгкой сединой.

Сейчас ты очень на него походишь.

Так ты с ним встретился?

Пред тем, как он погиб?

ЭДИП

Пред тем.

И сам едва я не погиб,

когда мы встретились.

ИОКАСТА

И на тебя напали?

ЭДИП

Напали. Да.

Они меня согнать

с дороги попытались.

ИОКАСТА

Кто, злодеи?..

Разбойники, убившие царя?

ЭДИП

А кто же весть принёс вам об убийстве?

ИОКАСТА

Единственный, кто уцелел, — Форбант.

ЭДИП

Кто он такой?

ИОКАСТА

Царя вернейший раб.

ЭДИП

Его мне нужно расспросить об этом.

Где он сейчас?

ИОКАСТА

Отсюда далеко.

Вернулся он, когда ты стал царём.

Мне рассказал о Лаевой кончине

и умолил услать его подальше

от города. Он прежде был пастух

и захотел опять пасти на склонах,

что на окраине владений наших.

На это я дала тогда согласье.

ЭДИП

За ним послать прошу я поскорей.

ИОКАСТА

Пошлём, конечно, раз тебе так надо.

ЭДИП

Пусть срочно привезут его сюда!

Немедленно пускай распорядятся!

ИОКАСТА

Но что ты помнишь сам о встрече с Лаием?

ЭДИП

Боюсь, то не обрадует тебя.

ИОКАСТА

И всё-таки скажи мне, что там было?

ЭДИП

«С дороги, — мне кричали, — отойди!»

Толкнул меня погонщик. Осердясь

я сшиб его ударом. Видя это,

кто был в повозке, он меня хлестнул

двойным стрекалом, целил он в висок.

Я, увернувшись, посохом тогда

ударил в лоб его, он замертво упал

своей повозке прямо под колёса.

Она по нём проехала, давя.

За ним пришлось и с прочими сразиться,

всех перебить.

ИОКАСТА

О, что ты говоришь!

ЭДИП

Один бежал, я не догнал его.

Возможно, Лаий в повозке этой ехал.

И если так, то пред тобой убийца

царя и прежнего супруга твоего.

И то проклятье, от какого все мы

страдаем, я с собой его принёс.

И верно, должен с ним покинуть Фивы,

уйти в изгнанье. Впрочем, схватку ту

не я затеял, я лишь отвечал

ударом на удар, мне нанесённый…

Но нужен тот слуга — мне подтвердить

мою догадку. Или опровергнуть.

О, я почти уверен!.. Помню, Сфинкс

пророчила, что главная загадка

во мне самом. И мне её решить

придётся в этом городе. Похоже,

её решил я. Мне здесь места нет.

Как нет мне места и в родном Коринфе.

ИОКАСТА

О боги! А в Коринфе — почему?

ЭДИП

Пророчество мне дал тогда оракул,

что стану я убийцею отца

и с матерью постыдно сочетаюсь.

И я решил в Коринф не возвращаться,

отцеубийцей не желая стать

и матери моей Меропы мужем.

ИОКАСТА

Ты спрашивал о будущем оракул?

ЭДИП

Нет, не о том я спрашивал. Хотел

точнее я узнать… Да, убедиться…

Однажды на пиру какой-то гость,

набравшись сильно, влез со мною в ссору

и упрекнул меня, что, дескать, я

сын моего отца не настоящий.

Едва сдержал я гнев. Наутро я

к отцу и матери отправился с вопросом.

Они отвергли дерзкую нелепость,

уверили меня, что их я сын.

Но всё же оскорбленье жгло мне душу.

И чтобы исцелиться, я решил

свидетельство оракула услышать.

И в Дельфы я отправился один,

родителям об этом не сказав.

Но Феб не дал мне ясного ответа.

Взамен ужасный жребий мне предрёк:

что мне судьба отцеубийцей стать,

а с матерью — о ужас! — с нею мне

жить в противоестественном союзе,

прижить детей, от коих отвратятся

все смертные!.. И я тогда в Коринф

вернуться не посмел… Туда свернул я,

где бы угроза сбыться не могла.

Тут на дороге вышло столкновенье.

И если впрямь убит мной государь,

тогда и в Фивах быть мне не судьба.

Проклятье будет тяготеть над всеми,

пока цареубийца здесь царит.

5.

ВЕСТНИК ИЗ КОРИНФА

О, счастлив будь, великий государь

с твоей супругою благословенной!

Я с вестью из Коринфа.

ЭДИП

Вестник, что там?

ВЕСТНИК

В Коринф на царство ждём тебя, Эдип!

ЭДИП

А мой отец Полиб? Что с ним?

ВЕСТНИК

Он умер.

ЭДИП

Что? Умер он? Своею смертью?

ВЕСТНИК

Да.

Как праведник — уснул и не проснулся.

ЭДИП

Уснул?.. Пророчество не оправдалось!..

Своею смертью умер, не убит…

ИОКАСТА

Ещё одна оракула ошибка!

Вновь не сбылись вещания богов!

Ведь Лаю тоже предрекли когда-то,

Что от руки сыновней он падёт.

Но сын его погиб ещё младенцем.

И ты боялся, что убьёшь отца,

а дело вон как обернулось.

ЭДИП

Всё же

я с матерью сожительства боюсь.

В Коринф я не могу теперь вернуться.

ИОКАСТА

Напрасно ты угрозе веришь той.

Пророчество… Считай его за сон ты:

бывает, видит кто-нибудь во сне,

что с матерью он разделяет ложе…

Так это только сон, забудь его!

Не так уж непреложны предсказанья

оракулов, примеры — пред тобой.

ЭДИП

Да, вижу я, но лучше остеречься.

И с матерью, пока она жива,

не видеться.

ИОКАСТА

Полибова могила —

Свидетель, что оракул промахнулся.

ЭДИП

Наполовину, да. Но я боюсь,

что сбудется хотя б наполовину…

А с нею связь — ужаснее всего!

ВЕСТНИК

Да кто ж «она», кого ужасней нет?

ЭДИП

Меропа, мать моя, меня страшит.

ВЕСТНИК

Чем именно? Я что-то не пойму…

ЭДИП

Тревожное пророчество мне было.

ВЕСТНИК

Мне можно ли узнать, что было в нём?

ЭДИП

Не утаю. Оракул предсказал мне,

что с матерью я ложе разделю

пред этим совершив отцеубийство.

Вот почему в Коринф я не вернулся

и не вернусь, покуда мать жива.

ВЕСТНИК

Поэтому ты дом оставил свой?

ЭДИП

Я опасался кровь пролить отца.

ВЕСТНИК

О, я могу твои развеять страхи!

ЭДИП

Что ж, буду благодарен я тебе.

ВЕСТНИК

Затем и послан я, что б ты домой

отправился, и в том моя награда!

ЭДИП

Но мать пока жива, я не могу!..

ВЕСТНИК

Ты так считаешь только по незнанью.

ЭДИП

Чего не знаю я? Так научи.

ВЕСТНИК

Изгнанником ты сделался напрасно.

ЭДИП

Чтоб отдалить предсказанное зло.

ВЕСТНИК

Считал ты злом — родивших осквернить?

ЭДИП

Да, этого страшусь и до сих пор я.

ВЕСТНИК

Узнай же ныне, что напрасен страх твой!

ЭДИП

Как так? Ведь мне родители они!

ВЕСТНИК

Не кровные вы родственники даже.

ЭДИП

Что говоришь? Полиб мне не отец?

ВЕСТНИК

Он только воспитал тебя как сына,

но сыном ему не был ты, поверь.

ЭДИП

Возможно ль это? Звал меня он сыном…

ВЕСТНИК

Ему тебя когда-то я принёс.

ЭДИП

Но так меня любил он!.. Так берёг!

ВЕСТНИК

Что ж… Не было у них своих детей.

ЭДИП

Однако где меня ты раздобыл?

ВЕСТНИК

Нашёл тебя на склоне Киферона,

на пастбище. Я был тогда пастух.

ЭДИП

Ты был пастух?

ВЕСТНИК

Ну, да. И твой спаситель.

ЭДИП

Со мной стряслась какая-то беда?

ВЕСТНИК

О ней напомнят шрамы на ногах.

ЭДИП

Да, у меня отметины на пятках.

ВЕСТНИК

Пробили сухожилия твои,

ремень туда продели сыромятный,

его я развязал, тебя спасая.

От ног опухших — имя у тебя.

«Эдип» и значит: чьи опухли ноги.

ЭДИП

Но кто такое сделать мог со мной?

ВЕСТНИК

Наверно, знает тот, кто дал тебя мне.

ЭДИП

Что? Ты не сам нашёл меня, а взял?..

ВЕСТНИК

У пастуха, такого же, как я.

Он был из Фив, ходил со стадом Лайя.

ЭДИП

Покойного фиванского царя?

Но где же тот пастух, он жив хотя бы?

ВЕСТНИК

Не знаю, много времени прошло.

Твоя супруга, может быть, слыхала?

ЭДИП

Что за пастух, ты помнишь, Иокаста?

ИОКАСТА

Пастух? Я? Нет… Зачем его искать?

Оставь, прошу, не углубляйся в дебри.

Рискуешь ты… Всё это не к добру!

ЭДИП

Нет, ты не понимаешь, это важно.

Зацепка есть, чтоб корни обнаружить!

ИОКАСТА

Жизнь если дорога тебе, не надо.

И так уж сердце рвётся пополам!

ЭДИП

Чего бояться? Что рабыни сын я?

Происхожденье оскорблю твоё?

ИОКАСТА

Эдип, я умоляю, брось затею.

ЭДИП

Не разгадать загадку, отступить?

ИОКАСТА

Поверь, я о твоём забочусь благе!

ЭДИП

Какое благо, если проклят кров?

ИОКАСТА

О, никогда б тебе не знать, кто ты!

ЭДИП

Нет, надобно сыскать мне пастуха.

Быть может тот, за кем послали, знает?..

А ей обидно, что супруг не знатен.

Не всем с происхожденьем так везёт!..

ИОКАСТА

О, нестерпимо!.. О, Эдип злосчастный,

прощай!.. О, горе!.. Больше не могу… (Уходит)

6.

КРЕОНТ

Сестра… Я не пойму, случилось что-то?

Как на чужого, на меня взглянула,

не узнавая. Ей нехорошо?

ЭДИП

Расстроилась. Поскольку речь зашла

о тайне моего происхожденья.

Я не Полиба и Меропы сын.

Возможно, что совсем не царской крови.

А ей обидно. Да ещё открылось…

Есть подозренье, я почти уверен,

что мной в случайной стычке Лаий убит.

Досадная ошибка, наважденье!

И значит, мне отправиться в изгнанье,

чтобы от Фив проклятье отвести.

КРЕОНТ

А что за старец?

ВЕСТНИК

С вестью из Коринфа.

ЭДИП

Он с вестью, что скончался мой отец…

Полиб. Привык считать его отцом.

Хотя я был ему приёмным сыном.

ВЕСТНИК

Эдипа мы зовём в Коринф на царство.

КРЕОНТ

Постой, приёмным сыном, говоришь?

Но ты б и Лайю в сыновья годился.

А ведь ему предсказано, что сын

его убьёт…

ЭДИП

Постой-ка, у него

был разве сын?

КРЕОНТ

Родился. Но его,

я слышал, умертвили. Был приказ

чтобы его на склонах Киферона

оставили — добычею зверью.

Пророчество ужасное причиной.

ЭДИП

Зверью добычей? И связали ноги

младенцу, сухожилия пробив…

КРЕОНТ

Сестра сказала? Да, так это было.

ЭДИП

Я найден был на склоне Киферона.

Вот он меня Полибу передал.

Он был пастух, он пас на Кифероне.

ВЕСТНИК

Да. Были сухожилья пронзены

у ног младенческих, и ремешок продёрнут…

ЭДИП

Отметины ношу я на ногах.

Вот почему сбежала Иокаста.

Она услышала про ремешок.

Куда она пошла?.. Она сказала:

«Прощай, Эдип, злосчастный…» Если так…

Выходит, я и есть… Тогда она…

Куда она пошла?.. «Прощай, злосчастный…»

«Прощай»? Она решила умереть!

И потому — «Прощай, Эдип, злосчастный»!..

Она наложит руки на себя!

За ней, Креонт! О, ноги не идут…

КРЕОНТ

Что там за крик? Сейчас… Её несут.

Да, так и есть. Мертва. Ты угадал. Царица

повесилась. Ты снова угадал!

7.

ГОЛОС СФИНКС

Ну, как тебе загадка, царь Эдип?

В тебе самом была тебе загадка.

Теперь ты понял это? — Отгадал?

(Смех.)

ЭДИП

Что было мне предсказано, сбылось.

С глаз моего ума завеса пала.

Теперь мне ясно: это люди лгали!..

Меропа, мать приёмная, лгала,

Полиб ей не осмелился перечить…

Хотя я много раз в его глазах

читал желание предупредить

меня о чём-то, но — увы и ах…

Мать Иокаста не открыла тайны

младенца, обречённого на гибель,

а ведь могла бы рассказать, — и шрамы,

которые ношу я на ногах,

мне, верно, досказали б остальное!..

О если б от меня не скрыли, кто я!

О как же мерзостно заведено:

приёмному солги, что он родной!..

И от супруга скрой былую тайну…

О как жестоко и бесчеловечно!

Мне и оракул мог бы всё сказать,

чтоб не бежал я в страхе из Коринфа,

а вместо этого — пугающий намёк.

Так мне была подстроена ловушка —

оракулом?.. — Но речь его — от Феба!..

Выходит — что? — самим пресветлым Фебом?!

Чей в небе лик сияет, что ни день…

Свет — порожденье этого лукавца.

Его мне ежедневно лицезреть?

Тиресий лишь от этого избавлен.

Но ведь и я избавиться могу

от лицезренья торжества кривляки!

Да, верно, с ним могу свести я счёты!

Посмотрим, как заставит он меня

смотреть на блеск его великолепья!

Вот, стало быть, разгадка той загадки,

что Сфинкс мне задала: слепец!..

Слепец!..

Слепец!!!

Смотрите: я — разгадка во плоти!

(Вырывает себе глаза.)

ТИРЕСИЙ

Эдип, победа: кончилась чума!

Сегодня никого не хоронили!

Об авторе Международный литературный журнал "9 Муз"

Международный литературный журнал "9 Муз". Главный редактор: Ирина Анастасиади. Редакторы: Николай Черкашин, Владимир Спектор, Ника Черкашина, Наталия Мавроди, Владимир Эйснер, Ольга Цотадзе, Микола Тютюнник, Дмитрий Михалевский.
Запись опубликована в рубрике драматургия, поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s