Виталий Свиридов. Дорогу осилит идущий

 

( вместо послесловия к книге Любови Цай «Прикосновение к книге»)

Искусство создаёт модели и таким образом познаёт мир. Внутренняя форма структуры книги строится на отношениях так же, как и структура музея или картинной галереи… Есть вход в экспозиционный зал, и есть выход. Многим читателям нравится входить в содержательную часть книги через «Предисловие» и выходить, «споткнувшись о порожек» Эпилога или Послесловия. Искусство всегда строится на объединении различного и на разделении подобного. «Послесловие» и «Предисловие» в чём-то
схожи, но это, всё-таки, различные части одного и того же.
Мне, например, криптографическая суть «Послесловия» видится, как большая точка в конце художественного оформления ряда событий или того, что мы называем сюжетом. На мой взгляд, это всего лишь подмена названия, – своеобразная метонимия.
Применительно к этому литературному сборнику, мне вообще хотелось бы избежать формальных, заключительных разъяснений, и, не углубляясь в грамматику литературного творчества, остановиться – выражаясь языком Мирона Петровского – на «культурноэнергетическом » осмыслении души автора…
В этой связи показательно самое название литературно-художественного сборника Любови Цай – «Прикосновение к книге». Сколько благоговейно-трепетного и сакральномистического чувства обнаруживается в этом названии!.. В одном только «имени» книги запечатлён яркий след человеческий…
Как справедливо заметил Я. Смоляренко в предисловии к книге: «Своим творческим потенциалом, и разнообразием творческих наработок Любовь Цай рельефно выделяется среди пишущих людей…» Это так. Яков Аркадьевич, несомненно, прав. И однако же, не уклоняясь от поэтической риторики, – фокус внимания читателя хочется сместить, – с внешней, видимой стороны «рельефа» в область более тонкую, более интимную, – в область «причинности»…
Речь идёт о Сознании… Вернее, о широте диапазона отражения окружающей нас
«действительности»… О качестве генетического багажа, с которым человек является
в материальный мир… О возрасте души, наконец!..
Несколько лет сотрудничества с Любовью Цай – женщиной интеллигентно-тонкой, талантливой и совершенно доброжелательной даже к своим обидчикам – дают мне надежду не опасаться ошибочного суждения на её счёт.
Людей выдаёт множество индивидуальных знаковых качеств: выражение лица в минуты покоя и раздражения, глаза, манеры, привычки, что и как они говорят о других, и о самих себе, кругозор и широта интересов, способность их к жертвенности… Самый выразительный изо всех знаков – глаза – возможно прикрыть тёмными очками, но это тоже знак, говорящий не только о ярком солнечном свете или о физическом недостатке их владельца…
Любовь Цай запомнилась с момента первого знакомства: взглядом тёмных, широко открытых пытливых глаз южанки, отдалённо напомнившем мне непередаваемый словами взгляд живописной испанки XVII в. – веласкесовской «Дамы с веером»…
В информационном калейдоскопе ныне текущих событий теряется ощущение цветности жизни. То ли мир становится чёрно-белым, то ли мироощущение уплощается до плоскости телеэкрана, уподобляясь «мироощущению» собаки… Этимологическое родство слов, выражающих понятия «Циник» и «Собака» симптоматично для «эпохи перемен»… Впрочем, к литературному творчеству Любови Цай это не имеет прямого отношения, и характер тональности моего минорного отступления объясняется исключительно соображениями антиномии…
На крутой волне необратимости планетарноцивилизационного расслоения, милитаристским следствием коего мы сегодня все обеспокоены, – трудно не растеряться и не растерять накопленные веками духовные ценности своих предков. Афоризм от Саленты как нельзя кстати иллюстрирует нынешнюю ситуацию: «Аристократы снисходительно улыбаются, глядя на молодых; плебеи и холопы смеются над путём своих предков». Этот афоризм мне уже приходилось цитировать и тоже в контексте литературного творчества Цай.
Имеется в виду «Предисловие» к поэтическому сборнику болгарского поэта-антифашиста Николы Вапцарова «Пісня про людину» в поэтическом перевыражении с болгарского языка на украинский язык Любови Цай (изд. «Фльорир» Болгария. София–2014). Небольшой вступительный очерк так и назывался: «Сермяжная правда языкового
посредничества Любови Цай». Статья акцентировала внимание читателей на переводческой практике поэтессы-переводчицы. На её способности «поверять алгеброй гармонию», и на её тонком «метафизическом» чутье угадывать нумерологические особенности словосочетаний и морфем «языка переводчика» и « языка-объекта».
Я писал: «Вопреки кантовскому противопоставлению двух типов мышления –
«логического» и «синтетического» – талант Цай плодотворно совмещает в себе оба типа, как проявленное доказательство концепции нового времени в духе логического позитивизма»…
Имея ввиду, конечно же, врождённую склонность переводчицы к гуманитарно-математическому синтезному мышлению…
Писательницу волнуют не только проблемы деятельного начала в человеке, но и способность приникать к Миру высших духовных ценностей, призванных спасти человечество от деградации и гибели в периоды циклических всплесков безумной
агрессии и всенарастающего погружения людских интересов в бездушную плоть мёртвой материи.
К тому же призывают и «Основы миропонимания Новой эпохи», некогда популярно
изложенные замечательным Александром Клизовским с позиции Живой Этики.
И не о том ли, наконец, сказано в 1-м послании коринфянам Святого апостола Павла: «Если имею дар пророчества и знаю все тайны, и имею познание и всю веру, так, что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто»?!
Как всякое движение немыслимо без точки опоры, так и здравый ум в развитии своём непременно должен быть оплодотворён любовью своего сердца. Ибо только тогда надежда его может осуществиться. Без любви ум – безумие!
В горняцкой Горловке, недалеко от Донецка, в книжном фонде уникального музея миниатюрной книги, которых в мире насчитывается менее десятка, – есть и миниатюрный трёхтомничек Любови Цай – «Не только имя»,«Шарады» и «Загадки». Точно такие же, с дарственными автографами, украшают и мою коллекцию миникнижек… На моём рабочем столе, прямо под рукой, – небольшая стопка книг с поэтическими переводами Любови Цай, вперемешку с её «Литературными криптограммами» и «Литературными головоломками»… Она в шутку называет себя «трудовой лошадкой». Сердечная скромность – отличительное свойство не только человека разумного, но и духовного.

Грядёт Новая Эпоха. На необозримом белом пространстве «Terra incognita» уже отпечатаны ментальные следы Любови Цай.
«Дорогу осилит идущий!»

Виталий Свиридов
член Межрегионального Союза писателей,
лауреат литературной премии им. Б.Л.Горбатова
лауреат литературной премии им. Вл.Даля

 

Реклама

Об авторе Издатель Ирина Анастасиади

писатель, переводчик, главный редактор интернет-журнала "9 Муз"
Запись опубликована в рубрике проза, рецензии. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Один комментарий на «Виталий Свиридов. Дорогу осилит идущий»

  1. Jack:

    In caѕe yߋu are tthe kind of one that іs lkwer than thrilled with the proѕpect of
    worrking inn the iⅾentical workplace, day after day, eliminating this flrm of routine iѕ one of the most importаnt highlights which you can oƄtain from freelancing.
    Wile you rent yߋᥙrself out as a freeⅼancer, each job task thаt you
    simply take on will probably bee a brand new
    adventurе. Not only wilkl the work atmosphere fⅼuctuate, but you will also have the chance to satiѕfy mаny
    more interesting people. This issuе alone is without doubt one of the main the explanation whyy many paгɑlegals
    deѕire freelanccing over committing themselves tto at leɑst one
    paгticular workplacе.

    Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s