Aemilius Sabinus. Ответы Кавафису

surealism3

ФЕРМОПИЛЫ
(Ответ Кавафису)
Счастлив тот, кто про обход не знает,
О том, что персов уже провели через горы,
О том, что пасть надлежит неизбежной жертвой,
Но верит, что если падет, то жертвой во имя свободы,
Что жертвой падут триста лучших спартанцев
И Леонид — лев сердцем и духом.
Счастлив допускающий возможность победы чудом.
Но мы-то знаем, что Эфиальт был не предатель
И вел он персов не против эллинов, а против фокиян,
Что мы ведем за собой фиванцев на подвиг насильно.
Мы — триста спартанцев (и с каждым по нескольку слуг-илотов),
Мы — более семисот гоплитов
Из Феспий, где высшая сила — Эрос.

САЛАМИН
(Ответ Кавафису)
Все уже было готово к битве.
Глаза широко раскрыв, наблюдали триеры
Так хищно, внимательно (не любопытно),
Как иногда наблюдает ребенок
За смертью забавных зверушек —
За кроликом, которого забивает повар,
За тем, как загрызает котенка собака,
Как пташка стенает в гнезде разоренном…
Убийственным зыбким серпом изогнулся
Пролив под сияющим золотом троном персидским,
Под взглядом уверенным Ксеркса, под крыльями Ахурамазды.
Глядели встревоженно эллины в воды Эанта.
Встревожившись, крови невинной взалкал Дионис Сыроядец
Трех юношей-персов, трех отпрысков царского рода.
Тогда, смерти глянув в глаза, из-за пазухи вынул игрушку
Племянник царя — погремушку простую из тыквы сушеной:
Был зайчик на ней нарисован, игриво приподнявший лапки.
Он стал лепетать и смеяться: совсем несмышленый ребенок,
Исполненный радости, в мир безмятежный входящий,
Приветствуя милую жизнь и с жизнью прощаясь по-детски.
И вспыхнуло яркое пламя, и жертвенник кровью покрылся…
…Триеры рванулись вперед, беспощадными глядя глазами.

ΚΑΒΑΦΗ
ΘΕΡΜΟΠΥΛΕΣ
Τιμή σ’ εκείνους όπου στην ζωή των
ώρισαν και φυλάγουν Θερμοπύλες.
Ποτέ από το χρέος μη κινούντες•
δίκαιοι κ’ ίσιοι σ’ όλες των τες πράξεις,
αλλά με λύπη κιόλας κ’ ευσπλαχνία•
γενναίοι _______οσάκις είναι πλούσιοι, κι όταν
είναι πτωχοί, πάλ’ εις μικρόν γενναίοι,
πάλι συντρέχοντες όσο μπορούνε•
πάντοτε την αλήθεια ομιλούντες,
πλην χωρίς μίσος για τους ψευδομένους.
Και περισσότερη τιμή τούς πρέπει
όταν προβλέπουν (και πολλοί προβλέπουν)
πως ο Εφιάλτης θα φανεί στο τέλος,
κ’ οι Μήδοι επί τέλους θα διαβούνε.

КАВАФИС
ФЕРМОПИЛЫ
Достойны чести-славы те, кто Фермопилы
Определил себе и защищает,
Не забывая ни на миг о долге,
Кто праведен и прям во всех поступках,
Но жалости не чужд и состраданья.
Щедры они, когда богаты,
Когда ж бедны, щедры хотя бы в малом.
И всеми силами оказывают помощь,
Всегда и всюду молвят только правду,
Хотя без ненависти поминают лгущих.
Но более они достойны чести-славы,
Коль знают (большинство ведь знает):
Что под конец увидят Эфиальта
И что в конце концов прорвутся персы.

ΚΑΒΑΦΗ
[ΝΑΥΜΑΧΙΑ]
Aφανισθήκαμεν εκεί στην Σαλαμίνα.
Οά, οά, οά, οά, οά, οά, να λέμε.
Δικά μας είναι τα Εκβάτανα, τα Σούσα,
και η Περσέπολις — οι πιο ωραίοι τόποι.
Τι εγυρεύαμεν εκεί στην Σαλαμίνα
στόλους να κουβανούμε και να ναυμαχούμε.
Τώρα θα πάμε πίσω στα Εκβάτανά μας,
θα πάμε στην Περσέπολί μας, και στα Σούσα.
Θα πάμε, πλην σαν πρώτα δεν θα τα χαρούμε.
Οτοτοτοί, οτοτοτοί• η ναυμαχία
αυτή γιατί να γένεται και ν’ απαιτείται.
Οτοτοτοί, οτοτοτοί• γιατί να πρέπει
να σηκωνόμεθα, να παραιτούμεν όλα,
κ’ εκεί να πηαίνουμε να ναυμαχούμε αθλίως.
Έτσι γιατί να είναι: μόλις κανείς έχει
τα περιώνυμα Εκβάτανα, τα Σούσα
και την Περσέπολιν, ευθύς αθροίζει στόλο
και πηαίνει προς τους Έλληνας να ναυμαχήσει.
Aν ναι βεβαίως• άλλο λόγο να μη λέμε:
οτοτοτοί, οτοτοτοί, οτοτοτοί.
A ναι τω όντι• τι μας μένει πια να πούμε:
οά, οά, οά, οά, οά, οά.

КАВАФИС
[МОРСКАЯ БИТВА]
Подверглись мы разгрому там, при Саламине,
Увы, увы, увы, увы, увы, увы! — воскликнем.
Однако наши Экбатаны, наши Сузы,
Персеполь также наш — прекраснейшие грады.
И что там было нужно нам при Саламине?
Зачем вели туда мы флот? Зачем сражались?
Теперь назад к себе уйдем мы в Экбатаны,
Уйдем в Персеполь наш и в наши Сузы.
Уйдем, но радостно не будет там, как прежде.
Увы, увы, увы, увы! Морская битва
Зачем произошла? Зачем мы к ней стремились?
Увы, увы, увы! Зачем нам нужно было
В поход идти далекий, все оставив,
И в злополучный бой вступать на море дальнем?
Но почему же тот, кто стал владыкой
В преславных Экбатанах, получив и Сузы
И град Персеполь, корабли немедля
Собрав, на эллинов пошел сражаться в море?
О да, конечно! Что еще сказать мы можем?
Увы, увы, увы, увы, увы, увы нам!
О да, воистину: что молвить нам осталось?
Увы, увы, увы, увы, увы, увы нам!

Реклама

Об авторе Ирина Анастасиади

писатель, переводчик, главный редактор интернет-журнала "9 Муз"
Запись опубликована в рубрике поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Один комментарий на «Aemilius Sabinus. Ответы Кавафису»

  1. Ника:

    И бессмертный Кавафис и отвечающий ему Сабинус сегодня, как никогда, злободневны. «Увы, увы, увы…» всем нам. Замечательный перевод — читаешь, как песню, нигде сердцем не спотыкаешься.

    Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s