Константнос Кавафис. В ожидании варваров

перевод: Ирина Анастасиади

11_solon2

В ОЖИДАНИИ ВАРВАРОВ

– Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?
– Сегодня варвары грядут.

Отчего сидят сенаторы, не извергаясь законами?

–Зачем же оба наших консула и преторы вышли
с утра в багряных, вдоль и поперек расшитых тогах?
Зачем на них браслеты усыпанные аметистами,
и перстни со сверкающими изумрудами?
Зачем в руках их резные жезлы,

украшенные золотом и серебром?

– Да затем, что варваров сегодня ожидают,
и хотят хоть этим ослепить их.

– А отчего не видно риторов наших нигде,
обычного почему не слышно красноречия?

– Затем, что варваров сегодня ожидают,
а красноречье утомляет варваров так же, как и споры.

– Чем объяснить внезапные растерянность и смятение
и лиц внезапную серьёзность?

И отчего вдруг улицы и площади внезапно обезлюдели,
а населенье по домам попряталось?

– Да потому, что свечерело уже, а варвары меж тем
не прибыли. И что с границ уж  кто-то
сообщил, что нет больше варваров на свете.

–А как теперь нам быть? как жить без варваров?
Ведь варваров мы посчитали неким выходом.

 

Κωσταντήνος Καβάφης

Περιμένοντας τους Βαρβάρους

— Τι περιμένουμε στην αγορά συναθροισμένοι;
Είναι οι βάρβαροι να φθάσουν σήμερα.

— Γιατί μέσα στην Σύγκλητο μιά τέτοια απραξία;
Τι κάθοντ’ οι Συγκλητικοί και δεν νομοθετούνε;

— Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα.
Τι νόμους πια θα κάμουν οι Συγκλητικοί;
Οι βάρβαροι σαν έλθουν θα νομοθετήσουν.

— Γιατί ο αυτοκράτωρ μας τόσο πρωί σηκώθη,
και κάθεται στης πόλεως την πιο μεγάλη πύλη
στον θρόνο επάνω, επίσημος, φορώντας την κορώνα;

— Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα.
Κι ο αυτοκράτωρ περιμένει να δεχθεί
τον αρχηγό τους. Μάλιστα ετοίμασε
για να τον δώσει μια περγαμηνή. Εκεί
τον έγραψε τίτλους πολλούς κι ονόματα.

— Γιατί οι δυό μας ύπατοι κ’ οι πραίτορες εβγήκαν
σήμερα με τες κόκκινες, τες κεντημένες τόγες·
γιατί βραχιόλια φόρεσαν με τόσους αμεθύστους,
και δαχτυλίδια με λαμπρά γυαλιστερά σμαράγδια·
γιατί να πιάσουν σήμερα πολύτιμα μπαστούνια
μ’ ασήμια και μαλάματα έκτακτα σκαλισμένα;

Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα·
και τέτοια πράγματα θαμπόνουν τους βαρβάρους.

— Γιατί κ’ οι άξιοι ρήτορες δεν έρχονται σαν πάντα
να βγάλουνε τους λόγους τους, να πούνε τα δικά τους;

Γιατί οι βάρβαροι θα φθάσουν σήμερα·
κι αυτοί βαριούντ’ ευφράδειες και δημηγορίες.

— Γιατί ν’ αρχίσει μονομιάς αυτή η ανησυχία
κ’ η σύγχυσις. (Τα πρόσωπα τι σοβαρά που έγιναν).
Γιατί αδειάζουν γρήγορα οι δρόμοι κ’ οι πλατέες,
κι όλοι γυρνούν στα σπίτια τους πολύ συλλογισμένοι;

Γιατί ενύχτωσε κ’ οι βάρβαροι δεν ήλθαν.
Και μερικοί έφθασαν απ’ τα σύνορα,
και είπανε πως βάρβαροι πια δεν υπάρχουν.

Και τώρα τι θα γένουμε χωρίς βαρβάρους.
Οι άνθρωποι αυτοί ήσαν μιά κάποια λύσις.

Об авторе Международный литературный журнал "9 Муз"

Международный литературный журнал "9 Муз". Главный редактор: Ирина Анастасиади. Редакторы: Николай Черкашин, Владимир Спектор, Ника Черкашина, Наталия Мавроди, Владимир Эйснер, Ольга Цотадзе, Микола Тютюнник, Дмитрий Михалевский.
Запись опубликована в рубрике переводы. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

4 отзыва на “Константнос Кавафис. В ожидании варваров

  1. Вера:

    Пожалуй, это — лучший перевод этого стихотворения Кавафиса.

  2. Игорь Лукашенок:

    Замечательный перевод, Ирина!
    Игорь Лукашенок

  3. Владимир:

    Восхищён, Ирина, Вашим переводом «варвариады»
    Владимир Коркин

  4. Михаил:

    Здравствуйте, Ирана! Восхищён Вашим переводом «В ожидании варваров».

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s