перевод: Ирина Анастасиади
36. В то время Миссинии, на Олимпе обитал огромный вепрь. Он имел обыкновение спускаться с горы и опустошать нивы миссийцев. Миссийцы то и дело пытались уничтожить зверя, но не могли причинить ему вреда. Меж тем, сами терпели от него множество бед. И вот однажды к Крезу пришли вестники от миссийцев и сказали: “Царь! В нашей земле появился огромный вепрь, который опустошает наши нивы. При всем старании мы не можем его поймать. Поэтому просим: пришли к нам сына твоего с отборным отрядом воинов и сворой собак, дабы избавить нашу землю от этой напасти”. Так говорили они, а Крез, помня о вещем сне, ответил им: “О сыне моем вы и не помышляйте: невозможно отпустить его с вами, он только что женился и теперь у него медовый месяц. А отправлю я с вами отборный отряд лидийцев со сворой охотничьих собак и велю им постараться избавить вашу землю от зверя”.
37. Так отвечал им Крез, и миссийцы остались довольны. Тогда пришел сын Креза, услышав о просьбе миссийцев. Узнав, что царь отказался отпустить его, юноша сказал: “Отец! Для меня и для тебя прежде было удовольствие отличиться в походе или на охоте. А теперь ты запрещаешь мне и то и другое, хотя ты не замечал во мне ни трусости, ни малодушия. Какими глазами будут глядеть на меня люди, когда я пойду в народное собрании, а оттуда прямо домой? Что подумают обо мне сограждане? И что станет думать моя молодая жена о человеке, с которым ей предстоит жить? Поэтому или позволь мне идти на охоту, или, по крайней мере, приведи мне разумные доводы, доказывающие, что мне действительно лучше поступить именно так, а не иначе”. Крез отвечал сыну так.
38. “Сын мой! Я поступаю так не оттого, что заметил за тобой трусость или какой-либо другой неблаговидный поступок. А было мне сновидение, предрекающее смерть твою. Видел я во сне, как погибаешь ты от железного копья. Из-за этого сновидения я и поспешил с твоей свадьбой и поэтому запрещаю тебе участвовать в подобных предприятиях, чтобы избавить тебя от таких опасностей хоть на время, во всяком случае, пока я жив. Ведь ты у меня единственный сын. Второго сына, глухонемого калеку, я не беру в расчёт”.
39. На это юноша ответил: “Мне не хочется, винить тебя, за то, что ты оберегаешь меня под влиянием сновидения. Но ты неверно понял сон. Я объяснить его лучше. Ты говоришь, что сновидение предсказало тебе мою кончину от железного копья. Но разве у вепря есть железное копье, которое тебя страшит? Ведь если бы было предсказано, что я погибну от клыков вепря или от чего-либо подобного, тогда ты поступал бы правильно. Но сновидение говорит – от копья. И так как мы теперь идем не против людей, то отпусти меня!”.
40. Крез отвечал: “Сын мой! Твои слова о сновидении меня убедили, я отпускаю тебя на охоту”.
41. Затем царь велел призвать фригийца Адраста и сказал ему так: “Адраст! Я очистил тебя и спас от тяжкого положения, в которое ты попал. Впрочем, я никогда не упрекнул тебя за это, напротив, принял тебя в дом свой, обеспечил всем необходимым. Однако, твой долг отплатить мне добром за добро, сделанное мной. Прошу тебя отныне стать стражем сына моего, отправляющегося на охоту, дабы разбойники внезапно не напали бы на вас и не причинили бы вам вреда. Кроме того, тебе также следовало бы отправиться в этот поход, дабы добыть славу себе. Ведь ты унаследовал от предков жажда славы, а так же полон юношеской силы”.
42. Адраст ответил: “Царь! При других обстоятельствах я не стал бы участвовать в таком трудном предприятии. Ведь мне, испытавшему столько несчастий, не следует искать общения со счастливыми сверстниками. И я к этому не стремлюсь, удерживаясь от подобного общения. Но раз ты настаиваешь, мне пристало угодить тебе. Ибо мой долг отплатить тебе за добро. И я готов сделать то, о чём ты меня просишь. Сын твой, которого ты доверил охранять мне, возвратится к тебе здоровым и невредимым, раз уж это зависит от меня, защитника его”.
43. И они выступили на охоту с отборными воинами и сворами псов. Прибыв к вершинам Олимпа, охотники принялись выслеживать зверя. И найдя наконец вепря, окружили его и стали метать в него дротики. Метнул копьё в вепря и чужеземец Адраст, который только недавно был очищен от пролитой крови. Но промахнулся он и попал в сына Креза. Юноша был поражен копьем: так исполнилось пророчество вещего сна. Тотчас же был послан вестник в Сарды сообщить Крезу о случившемся. Прибыв в Сарды вестник рассказал царю о борьбе с вепрем и о трагичной участи его сына.
44. Крез глубоко опечалился смертью сына. Особенно же горько было то, что сына погиб под копьём того человека, которого царь сам очистил от пролитой крови. Подавленный горем, стал призывать Зевса Очистителя в свидетели страданий, причиненного ему чужеземцем. Он взывал также к Зевсу Эфестию (покровителю домашнего крова), ибо принял в свой дом чужеземца, не подозревая в нем убийцу своего сына и Зевсу Этерию (покровителю друзей), ибо тот, кого Крез поставил стражем сына, оказался его злейшим врагом.
45. Затем прибыли лидийцы с телом покойного Атиса. Последним шёл убийца. Адраст остановился перед телом, отдавая себя во власть Креза. Простирая вперед руки, он потребовал заколоть его над телом покойного, как жертву. И клялся, что жизнь стала ему несносной уже после первой беды, постигшей его, а тем более теперь, когда он погубил сына своего очистителя. Услышал это Крез испытал жалость к Адрасту, хотя его собственное горе было тяжело. И он сказал: “Чужеземец! Я удовлетворён: ведь ты сам осуждаешь себя на смерть. Не ты виноват в моём несчастье, поскольку ты — невольный убийца, а некий Бог, который давно предупредил меня о том, что определено роком”. Затем Крез предал тело своего сына погребению по местным обычаям. Как только близкие покойного разошлись и у могилы воцарилось спокойствие, Адраст, сын Гордия, внук Мидаса, убийца собственного брата, а затем убийца сына своего очистителя, заколол себя на могильном кургане, чувствуя себя самым несчастным из людей.
перевод © Ирина Анастасиади
Ваше изложение Геродота – блестяще. Невозможно оторваться.
Наслаждаюсь вашим переводом. Геродот – это прекрасно!
Ирина вы самый популярный автор, всенародное восхищение вами заслужено. Сам не перестаю вам удивляться.