Ярослава Хоменко. Лимб


Боттиччелли. хоменко

1

Осирис

Вот в коконе лежит твоя душа

Передо Мной – спеленутая завязь,

Так осторожно пробует дышать,

От плена бытия освобождаясь.

Короста жизни, как слои пелен,

Как скорлупа, как раковина, рака,

И ты отлит по форме этих стен,

Обвит тугими щупальцами страха.

Но в середине, в самой гуще тьмы,

Пульсирует живое отраженье.

Тебе его приметы не видны,

Неразличимы на момент рожденья.

Оно — в тебе упрятанный залог,

Условие и смысл произрастанья,

Упрямое зерно, единый слог,

Хранимая в неведении тайна.

Пока ты здесь, в объятьях скорбных пут,

Лежишь, как незаконченная фраза,

И молча ждешь, когда тебя проткнут

Ростки колосьев, иглы дикобраза,

Ты не готов, отрезанный ломоть,

Ты не причастен, будучи растерзан

И склеен по частям, – ты прах, ты плоть,

Лоскут земли, подрубленный по срезам.

Но ты — Мой сын всей целостью своей,

Всей полнотой, всей плотностью дыханья.

Перерожденный пасынок полей,

Завернутое в саван упованье.

Орфей.Мозаика. 1 Хоменко

2

Орфей

Что же можно воспеть, ели только слепая душа,

Влажным носом уткнувшись в чужие ладони окраин,

За тебя говорит, за тебя отступает на шаг,

Уклоняясь от стрел, за тебя марширует по краю?

Для чего этот жест, если тело как вызревший плод,

Тяжелее, чем камень и вдвое мертвее, чем слово?

Как дышать в пустоте, для кого этот голос поет,

На такой высоте создавая подобие крова?

Здесь каленым железом твою выжигают судьбу,

Разрывают на части и заново лепят и строят,

И пока не умрешь, и пока не очнешься в гробу,

Будешь долго носить этот меченый образ изгоя.

Словно вечно немой, ты лишен своего языка,

Бессловесная тварь, прах от праха, и горе от горя.

«Се Грядет…», но смотри, он идет, он идет к рыбакам,

Вынимающим сети из самого мертвого моря.

Он к тебе обращается, внемли понурый Орфей,

Он тебя вызывает из тьмы, он тебя нарекает.

Смерти нет, смерти нет. Эвридика скользит меж вервей,

Собираются звери, и музыка не умолкает.

Голова Одиссея_2 век до н.э. Хоменко

 3

                                                                                    Il viaggio finisce qui…*

                                                                                    Eugenio Montale

         Одиссей

Мы однажды обедали в недорогом ресторане

В первый раз за два года в этом городе выпал снег.

Было странно смотреть, как темнеет в граненом стакане

Кучерявое небо. И видимость сходит на нет.

А с веранды хозяин со сна непогоду охаивал,

С непривычки сосна принимала подмоченный груз.

Мухи сбились в углу, ну а ты втихаря меня спаивал,

И пытался отбиться от слишком назойливых муз.

И тянуло от двери. На скатерти пагоды высились,

Как меха от гармони, растянутой вдоль сапога.

И хотелось домой, и не верилось в весь этот вымысел

На окраине мира, где вышли из рек берега.

Я к тому, Одиссей, что судьба человечества выросла

За пределы возможного, не о чем спорить и петь.

Путешествие кончилось. Пляж. И оливы на выпасе.

И подруги успели состариться и умереть.

Вот и счет преподносит уже cameriere** на блюдечке.

И звезда не укажет ни путь, ни последний приют.

Боги были щедры, но пора вынимать наши удочки.

Время здесь не клюет. И авансом здесь не подают.

Мы заплатим по счету, не нищие, право, на паперти!

Море вынесет нас, если судно заляжет на дно.

И пятно расплывается по накрахмаленной скатерти, —

Вот она, Атлантида, о коей забыли давно.

Ветер дует на окна. Стекло покрывается инеем.

Расскажи все сначала, — как долго горел Илион,

Сколько пало героев, и каждого, слышишь, по имени,

Как Гомер в «Илиаде» судов описал легион.

Что ж, земля (как пространство) во все времена одинакова,

Мы не будем спешить, подгоняя намеченный срок.

Мир опять открывается, как опустевшая раковина

И, надеясь на чудо, в нее заползает песок.


* Путешествие заканчивается здесь… (ит.)

** Официант (ит.)

 

 

Об авторе Международный литературный журнал "9 Муз"

Международный литературный журнал "9 Муз". Главный редактор: Ирина Анастасиади. Редакторы: Николай Черкашин, Владимир Спектор, Ника Черкашина, Наталия Мавроди, Владимир Эйснер, Ольга Цотадзе, Микола Тютюнник, Дмитрий Михалевский.
Запись опубликована в рубрике поэзия. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

6 отзывов на “Ярослава Хоменко. Лимб

  1. Антония:

    Великолепно!

    Нравится

  2. Лиля:

    Прекрасные стихи!

    Нравится

  3. Спасибо, мне очень приятно!

    Нравится

  4. Лис Лис:

    Обожаю твою поэзию!

    Нравится

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s